| 
				 
					 
				 
					 
					
	 
		041 code de langue 
		(zone obligatoire si applicable, répétitive en cas d'importation)
	 
 
	Indicateurs
 
	premier
 
 
    
        
            | 0 | 
            
				le document n'est pas une traduction/ne contient pas de traduction 
				notices converties: les traductions accompagnées du texte original ont parfois reçu l'indicateur 0
             | 
         
        
            | 1 | 
            le document est ou contient une traduction | 
         
    
 
	deuxième
 
 
 
	Sous-zones
 
 
    
        
            | $a | 
            code de langue du texte, de la piste sonore ou du titre distinct (obligatoire, répétitive) | 
         
        
            | $b | 
            code de langue d'un résumé analytique  ou d'un sommaire (facultative, répétitive) (import) | 
         
        
            | $d | 
            code de langue du texte chanté ou parlé (facultative, répétitive) (import) | 
         
        
            | $e | 
            code de langue des livrets (facultative, répétitive) (import) | 
         
        
            | $f | 
            code de langue de la table des matières (facultative, répétitive) (import) | 
         
        
            | $g | 
            code de langue de matériel d'accompagnement autre que des livrets (facultative, répétitive) (import) | 
         
        
            | $h | 
            code de langue de la version originale ou des traductions intermédiaires (obligatoire si applicable,  répétitive) 
            dans les notices converties on ne tient pas compte de la traduction intermédiaire
             | 
         
        
            | $j | 
            code de langue de sous-titres ou de libellés (facultative, répétitive) (import) | 
         
        
            | $k | 
            code de langue de traductions intermédiaires (facultative, répétitive) (import) | 
         
        
            | $m | 
            code de langue du matériel d'accompagnement original autre que des livrets (facultative, répétitive) (import) | 
         
        
            | $n | 
            code de langue du livret orignal (facultative, répétitive) (import) | 
         
        
            | $2 | 
            source du code (facultative, non répétitive) (import) | 
         
        
            | $6 | 
            liaison (facultative, non répétitive) (import) | 
         
    
 
 
	Définition et utilisation de la zone
 
	Cette zone n'est pas répétitive en catalogage courant. Elle contient des codes de langues MARC, constitués de trois lettres. Ils sont saisis à cet endroit lorsque les positions 008/35-37 (code de langue) s'avèrent insuffisantes pour un document multilingue ou lorsqu'un document consiste entièrement ou partiellement en une traduction.
 
	RERO: la liste des codes de langue autorisée à ce jour dans RERO se trouve dans l'annexe O "Codes de langues" du manuel de catalogage RERO; la liste complète et officielle des codes MARC figure dans le document "MARC code list for languages" sur le serveur de la Bibliothèque du Congrès.
 
	La zone 041 est utilisée dans les cas suivants: 
	- le document contient un texte rédigé dans plus d'une langue (sauf pour ceux qui ne contiennent qu'un résumé ou un sommaire dans une autre langue) 
	- le document est ou contient une traduction.
 
	Une mention équivalente sous forme de texte peut être saisie en zone 500 (note générale).
 
	Cette zone doit être utilisée en rapport avec la zone 008/35-37. Le code de langue de la zone 008/35-37 est répété comme première sous-zone 041 $a.
 
	Les codes des langues du document concerné sont saisis en sous-zone $a. Deux ou plusieurs sous-zones $a sont saisies à la suite.  On mentionnera en premier le code correspond à la langue qui prédomine dans le document.
 
	008/35-37 rus 
	041 0_ $a rus $a eng 
	500 __ $a Texte majoritairement en russe, quelques contributions en anglais
 
	Si aucune langue n'est prédominante, les sous-zones 041 $a seront mentionnées dans l'ordre alphabétique; le premier code sera également saisi en 008/35-37.
 
	008/35-37 eng 
	041 0_ $a eng $a fre $a ger $a ita 
	500 __ $a Contributions en allemand, anglais, français ou italien
 
	Il est possible d'inscrire un nombre indéterminé de codes de langues dans le champ 041 ; toutefois, au-delà de 6 langues décrites, le code "mul" est autorisé en champ fixe (zone 008, position 35-37). Dans les notices converties, l'ordre et le nombre des codes ne suivent pas forcément cette règle.
 
	En sous-zone $h sont saisis les codes de la ou des langues de la version originale et/ou de la ou des langues des traductions intermédiaires. Les codes de la ou des langues des traductions intermédiaires doivent précéder les codes correspondant à la ou aux langues de l'original.
 
	008/35-37 ger 
	041 1_ $a ger $h fre 
	(traduction allemande d'un texte français)
 
	Lorsque le document contient à la fois le texte original et une traduction de celui-ci, on saisira en sous-zone 041 $a tant le code de langue de l'original que celui de la langue de traduction. Le code de langue de l'original est indiqué une seconde fois en sous-zone 041 $h.
 
	008/35-37 ger 
	041 1_ $a ger $a grc $h grc 
	500 __ $a Texte en grec ancien avec trad. allemande
 
	008/35-37 fre 
	041 1_ $a fre $a por $h por 
	500 __ $a Texte en portugais avec trad. française
 
	008/35-37 ita 
	041 1_ $a ita $a fre $h ita 
	500 __ $a Texte en italien avec trad. française d'une partie des articles 
	L'italien est la langue prédominante
 
 
	Exemples
 
	 document bilingue, aucune langue n'est plus importante
 
	008/35-37 fre 
	041 0_ $a fre $a ger 
	245 10 $a Langenscheidts Taschenwörterbuch der französischen 
	       und deutschen Sprache ...
 
	document trilingue, principalement en français
 
	008/35-37 fre 
	041 0_ $a fre $a eng $a ger 
	245 03 $a Le livre et l'historien : $b études offertes en 
	       l'honneur du professeur Henri-Jean Martin ...
 
	document en six langues, aucune langue n'est plus importante
 
	008/35-37 eng 
	041 0_ $a eng $a fre $a ger $a heb $a ita $a spa 
	245 10 $a Coro $h [Musique imprimée] : $b per voci e strumenti : 
	       1975/76 / $c Luciano Berio
 
	document en plus de 6 langues, aucune langue n'est plus importante
 
	"mul" est autorisé dans le champ fixe pour plus de 6 langues 
	exemple de textes originaux:
 
	008/35-37 mul 
	245 00 $a Chants de Taizé $h [Musique imprimée]
 
	document en 770 [!] langues, aucune langue n'est plus importante
 
	exemple de traduction: langue du titre, puis "mul"
 
	008/35-37 eng 
	041 1_ $a eng $a mul $h grc 
	245 04 $a The Gospel in many tongues : $b specimens of 770 languages ...
 
	document en français traduit de l'allemand, sans le texte original
 
	008/35-37 fre 
	041 1_ $a fre $h ger 
	245 10 $a Guillaume Tell pour les écoles / $c Max Frisch ; trad. 
	       de l'allemand par Eugène Badoux
 
	document en italien traduit du français, sans le texte original (non livre)
 
	008/35-37 ita 
	041 1_ $a ita $h fre 
	245 10 $a Faust $h [Musique imprimée] / $c Carlo Gounod ... 
	500 __ $a Traduction italienne sans le texte original
 
	document en français traduit du japonais, sans le texte original (non livre)
 
	008/35-37 fre 
	041 1_ $a fre $h jpn 
	245 12 $a L'holocauste nucléaire $h [Enregistrement vidéo] : 
	       $b une prévision scientifique ... 
	500 __ $a Doublé en français
 
	document français traduit de l'allemand, contenant le texte original
 
	008/35-37 fre 
	041 1_ $a fre $a ger $h ger 
	245 00 $a Verteidigung der Zukunft : $b Deutsche Geschichten = 
	       Défense de l'avenir : histoires allemandes ...
 
	document en allemand traduit du yiddish, contenant le texte original (non livre)
 
	008/35-37 ger 
	041 1_ $a ger $a yid $h yid 
	245 02 $a A krants scheyne lidlech $h [Musique imprimée] ... 
	500 __ $a Les textes des chansons sont en yiddish (original et 
	       transcrit) avec traduction allemande
 
	document en français traduit de plusieurs langues originales
 
	008/35-37 fre 
	041 1_ $a fre $h akk $h arc $h elx $h peo 
	245 04 $a Les inscriptions de la Perse achéménide / $c trad. du 
	       vieux perse, de l'élamite, du babylonien et de l'araméen ...
 
	document en français traduit du grec et du latin, contenant le texte original
 
	008/35-37 fre 
	041 1_ $a fre $a grc $a lat $h grc $h lat 
	245 00 $a Textes d'auteurs grecs et latins relatifs à l'Extrême-Orient / 
	       $c [recueillis et trad. par] George Coedès
 
	document en français traduit du chinois via la traduction allemande
 
	008/35-37 fre 
	041 1_ $a fre $h ger $h chi 
	245 00 $a Yi king : $b le livre des transformations / $c version 
	       allemande de Richard Wilhelm ; préf. et trad. en français par Etienne Perrot
 
	DVD multilingue traduit de l'anglais, accompagné de sous-titres en plusieurs langues, contenant la version originale
 
	008/35-37 eng 
	041 1_ $a eng $a dut $a fre $a gre $a hun $a ita $h eng 
	245 00 $a Diamonds are forever $h [Enregistrement vidéo] = $b (Les diamants sont éternels) 
	       / $c Ian Fleming's "Diamonds are forever" ; Regie Guy Hamilton ; Musik John Barry ; 
	       Drehbuch Richard Maibaum und Tom Mankiewicz ; Prod. Harry Saltzman und Albert R. Broccoli 
	246 3_ $a Diamants sont éternels $h [Enregistrement vidéo] 
	500 __ $a Choix de langues: Anglais, français, italien, hongrois. 
	       Choix de sous-titres: Anglais, néerlandais, français, italien, grec.
 
			 |