2. Livres, brochures et feuilles imprimées
2.0. Règles générales
2.0A. Champ d'application
2.0A1. Les règles suivantes s'appliquent aux monographies en un volume, aux imprimés et aux feuilles imprimées.
2.0B. Sources d'information
2.0B1. La source d'information principale pour les monographies imprimées est la page de titre ou, en l'absence de page de titre, une source se trouvant à l'intérieur de la publication et pouvant servir de substitut de la page de titre. Dans le cas de monographies imprimées ne présentant aucune page de titre ou pas de page de titre valable pour l'ensemble de la publication (par ex., certaines éditions de la Bible ou nombre de dictionnaires bilingues), la partie de la publication contenant le plus d'information sera choisie comme substitut de la page de titre. Cette partie peut être la couverture (à l'exception de la jaquette), la page de faux-titre, la tête de chapitre, l'achevé d'imprimer, le titre courant ou une autre partie. Si aucune partie de la publication ne fournit de données pour la description bibliographique, les informations nécessaires seront tirées d'une source au choix.
Si les informations qui figurent habituellement sur la page de titre sont placées sur deux pages disposées en regard ou l'une à la suite de l'autre (avec ou sans répétition) et si aucun des points exposés en 1.0H1 ne s'applique au document, ces pages sont traitées comme une seule page de titre (RERO: Dans le cas des publications tête-bêche, les deux pages de titre constituent la source d'information principale).
On utilise l'achevé d'imprimer comme source d'information principale pour les ouvrages orientaux en écriture non latine, lorsque l'achevé d'imprimer contient des informations bibliographiques complètes et si les conditions suivantes sont remplies:
- la page qui remplace la page de titre habituelle mentionne uniquement le titre propre
- ou la page de titre présente uniquement une version calligraphiée du titre propre
- ou la page de titre ne contient qu'une version translittérée du titre propre et d'autres informations bibliographiques dans une langue occidentale.
2.0B2. Sources d'information prescrites. Pour chaque zone, certaines sources sont désignées comme sources d'information prescrites. On placera entre crochets [ ] les mentions non tirées des sources d'information prescrites.
Zone |
Sources d'information prescrites |
Titre et mention de responsabilité |
Page de titre (voir remarque) |
Edition |
Page de titre, autres pièces liminaires (voir remarque) et achevé d'imprimer et colophon pour le livre ancien |
Adresse bibliographique |
Page de titre, autres pièces liminaires et achevé d'imprimer |
Description matérielle (collation) |
Document dans son ensemble |
Collection |
Page de titre de la collection, page de titre de la monographie, couverture, reste du document |
Notes |
Toute source |
ISBN |
Toute source |
Remarques:
- La page de titre inclut également le substitut de la page de titre (y compris l'achevé d'imprimer dans le cas de publications orientales).
- Les autres pièces liminaires englobent: le verso de la page de titre, les pages précédant la page de titre et la couverture (à l'exception de la jaquette).
Les données CIP ne sont pas considérées comme faisant partie intégrante du document; elles peuvent être utilisées à titre de renseignement à défaut d'autres indications.
2.0C. Ponctuation
Voir le chapitre 1.0C. pour les règles de portée générale en matière de ponctuation.
2.0D. Profondeur de la description bibliographique
Voir 1.0D.
2.0E. Langue et écriture de la description
Voir 1.0E.
2.0F. Graphies fautives
Voir 1.0F.
2.0G. Accents et signes diacritiques
Voir 1.0G.
2.0H. Documents présentant plusieurs sources d'information principales
Voir 1.0H. et 2.0B1.
2.1. Zone du titre et de la mention de responsabilité (245)
2.1A. Règle préliminaire
2.1A1. Ponctuation
Chaque titre de supplément ou de section est précédé d'un point, espace .∪
L'indication générale du type de document est mise entre crochets [ ]
Chaque titre parallèle est précédé d'un espace, signe égal, espace ∪=∪
Chaque complément du titre est précédé d'un espace, deux-points, espace ∪:∪
La première mention de responsabilité est précédée d'un espace, barre oblique, espace ∪/∪
Chaque mention de responsabilité suivante ayant une fonction différente est précédée d'un espace, point-virgule, espace ∪;∪
Chaque mention de responsabilité suivante ayant la même fonction est précédée d'une virgule, espace lorsque les mentions ne sont pas grammaticalement liées ,∪
Pour la ponctuation des recueils sans titre collectif, voir 2.1G.
2.1A2. (1.1A2) Sources d'information
Les informations pour la zone du titre et de la mention de responsabilité sont tirées de la page de titre. On place entre crochets [ ] les informations ne provenant pas de la page de titre. Les éléments sont donnés dans l'ordre des règles exposées ci-dessous, même si l'adoption de cet ordre empêche de respecter celui figurant sur la page de titre. L'ordre des éléments de la page de titre sera néanmoins transcrit tel quel si le respect de l'ordre prescrit modifie l'accord ou la construction grammaticale.
2.1B. Titre propre ($a)
2.1B1. (1.1B1.) Le titre propre est transcrit de la page de titre tel qu'il se présente, en respectant le libellé, l'ordre et l'orthographe du texte mais pas nécessairement la ponctuation et l'emploi des majuscules et minuscules. La saisie des majuscules et minuscules est faite en fonction des règles orthographiques de la langue dans laquelle la mention est rédigée. Voir à ce sujet l'Annexe A, Capitalisation.
Les accents et signes diacritiques sont transcrits du document. On ajoute les accents et signes diacritiques manquants en fonction de la langue.
245 |
14 |
$a Les misérables |
|
|
Accent ajouté |
245 |
14 |
$a The articulate mammal |
245 |
12 |
$a L'essentiel du C++ |
245 |
10 |
$a Pourquoi tuer le Pépé? |
245 |
00 |
$a Classification décimale de Dewey et index |
245 |
10 |
$a Memoirs of the life of the late John Mytton, Esq. |
245 |
10 |
$a Marlowe's plays and poems |
245 |
00 |
$a E.T.A. Hoffmann et la musique |
245 |
10 |
$a 4.50 from Paddington |
245 |
13 |
$a "L'or du Rhin" à l'opéra |
245 |
13 |
$a La "Célestine" selon Fernando de Rojas |
245 |
10 |
$a 1,2,3 ... cachez tout, la voilà! |
Un titre alternatif fait partie du titre propre. Une virgule précède et suit le mot "ou" ou ses équivalents dans d'autres langues. Le premier mot du titre alternatif débute par une majuscule.
245 |
10 |
$a Marcel Marceau, ou, L'aventure du silence |
245 |
10 |
$a Goethes "Faust", oder, Stirb und werde |
245 |
10 |
$a Under the hill, or, The story of Venus and Tannhäuser |
Si le titre propre comprend des signes ou des symboles qui ne figurent pas dans le jeu de caractères RERO officiel (Annexe H), ceux-ci sont remplacés par une description entre crochets, complétée, si nécessaire, par une note explicative (500).
245 |
14 |
$a The infrared behaviour of [nabla]φ-4,3 |
|
|
Document: The infrared behaviour of ∇ φ-4,3 |
RERO: Pour l'encodage d'un caractère spécial:
- s'il se trouve au début du titre, on ajoute la forme développée entre crochets à la suite du symbole (la forme développée s'écrit dans la langue de l'ouvrage)
- s'il est localisé ailleurs dans le titre, on ne le développe pas
245 |
10 |
$a & [Et] / $c Stéphane Guignon |
245 |
10 |
$a Between reform & revolution : $b political struggles in the Peruvian Andes, 1969-1991 / $c Linda J. Seligmann |
2.1B2. (1.1B2.) Si le titre propre contient une mention de responsabilité ou le nom d'un éditeur commercial, d'un diffuseur, etc. et si cette indication est grammaticalement liée au titre propre, elle est transcrite comme partie du titre propre.
245 |
10 |
$a Correspondance de Frédéric Mistral et Adolphe Dumas |
245 |
10 |
$a Eileen Ford's a more beautiful you in 21 days |
245 |
10 |
$a Schillers Briefe |
2.1B3. (1.1B3.) Si le titre propre se compose uniquement du nom d'une personne ou d'une collectivité responsable du contenu du document, ce nom est utilisé comme titre propre.
245 |
10 |
$a Georges Brassens |
245 |
00 |
$a Conference on Industrial Development in the Arab |
2.1B4. (1.1B4.) De très longs titres propres peuvent uniquement être abrégés si une telle abréviation n'engendre pas une perte importante d'information. Les cinq premiers mots ne peuvent jamais être omis. Les omissions doivent être signalées par des points de suspension ...
2.1B5. (1.1B5.) Si une lettre ou un mot n'apparaît qu'une seule fois et s'il est évident, de par la présentation de la page de titre, que cette lettre / ce mot doit être lu plusieurs fois, la lettre ou le mot sont répétés sans utiliser de crochets.
245 |
00 |
$a Canadian bibliographies = $b Bibliographies canadiennes |
Document: |
Canadian |
|
BIBLIOGRAPHIES |
|
Canadiennes |
2.1B6. (1.1B6.) Si le titre propre comprend des lettres isolées ou des initiales non séparées par des points, ces lettres sont recopiées sans espace.
245 |
00 |
$a ALA rules for filing catalog cards |
Si ces lettres sont par contre séparées par des points, on les transcrit du document avec les points, sans saisir d'espaces.
245 |
00 |
$a T.U.E.I occasional papers in industrial relations |
245 |
00 |
$a E.T.A. Hoffmann et la musique |
2.1B7. (1.1B7.) A défaut de page de titre et de substitut de page de titre adéquat, le titre propre est tiré d'un endroit quelconque du document ou de sources bibliographiques externes. Si aucun titre ne peut être trouvé, on s'accommodera d'un titre inventé. Les titres propres ne provenant pas de la source d'information principale sont placés entre crochets.
245 |
00 |
$a [Carte de la lune] |
245 |
00 |
$a [Désalpe des moutons à Loèche] |
2.1B8. (1.1B8.) Si la page de titre contient le titre en deux ou plusieurs langues ou écritures, on choisit comme titre propre le titre dans la langue du contenu prédominant dans le document. Si ce critère ne peut être utilisé, on prend en compte l'ordre de succession ou la mise en page des titres sur la page de titre.
2.1B9. (1.1B9.) Si le titre propre d'un document constituant un supplément ou une section d'une autre publication se compose de deux ou plusieurs parties qui ne sont pas grammaticalement liées, le titre de l'ouvrage principal est transcrit d'abord, suivi du titre du ou des supplément(s) ou section(s), dans l'ordre de leur dépendance. Les différentes parties du titre propre sont séparées par un point, espace.
245 |
03 |
$a Le Bouddhisme. $p Livre du maître |
245 |
10 |
$a Histoire de la philosophie. $n T. 1, $p L'Antiquité et le Moyen âge |
2.1B10. (1.1B10.) Si un titre collectif et les titres des œuvres distinctes constituant le document figurent sur la page de titre, le titre collectif est pris comme titre propre. Les titres des différentes oeuvres sont mentionnés en note (505). (Voir 2.7B18.)
245 |
00 |
$a Trois nouvelles suisses |
505 |
0_ |
$a Roméo et Juliette au village / Gottfried Keller. L'amulette / Conrad-Ferdinand Meyer. L'araignée noire / Jérémias Gotthelf |
2.1C. Indication générale du type de document (GMD) ($h)
On ne saisit pas d'indication générale du type de document pour les textes imprimés, sauf s'il s'agit d'une publication en gros caractères (large vision) ou en braille.
245 |
13 |
$a La grande peur dans la montagne $h [Texte (gros caractères)] |
245 |
10 |
$a Dans Calcutta $h [Braille] |
Pour les textes sur support électronique ou accessibles en ligne, voir le chapitre 2.E et l'annexe M. Pour les microformes, voir le chapitre 11.
2.1D. Titres parallèles ($b)
2.1D1. (1.1D1.) Les titres parallèles sont transcrits dans l'ordre de leur apparition sur la page de titre ou sur la base de la présentation typographique.
2.1D2. (1.1D2.) On mentionne le premier titre parallèle et, s'il existe, un autre titre parallèle dans la langue de l'agence catalographique.
245 |
10 |
$a Handbuch der Bibliographien zum Recht der Entwicklungsländer = $b Handbook of bibliographies on law in the developing countries = Manuel des bibliographies sur le droit des pays en développement |
|
|
La langue de l'agence catalographique est le français |
245 |
10 |
$a Einführung in die Blutmorphologie = $b Introduction to the morphology of blood |
|
|
Le titre parallèle en russe est omis |
2.1D3. (1.1D3.) Un titre original figurant dans une langue différente de celle du titre propre et mentionné sur la page de titre est transcrit en titre parallèle si le document comprend l'ensemble du texte ou une partie du texte dans la langue originale.
Le titre original est également transcrit en titre parallèle s'il précède le titre propre.
Dans tous les autres cas, le titre original est mentionné en note (500).
245 |
00 |
$a Twenty love poems and a song of despair = $b 20 poemas de amor y una canción desesperada |
|
|
Comprend les versions espagnole et anglaise du texte en parallèle |
2.1E. Compléments du titre propre ($b)
2.1E1. (1.1E1.) On saisit en sous-zone $b tous les compléments du titre propre mentionnés sur la page de titre.
245 |
13 |
$a Le maître de Garamond : $b Antoine Augereau, graveur, imprimeur, éditeur, libraire : roman |
245 |
10 |
$a Winterthur : $b an adventure in the past |
245 |
10 |
$a SPSS primer : $b statistical package for the social sciences primer |
245 |
10 |
$a Bibliographie des oeuvres de Karl Marx : $b avec en appendice un répertoire des oeuvres de Friedrich Engels |
2.1E2. (1.1E2.) En présence de plusieurs compléments du titre, ces derniers sont transcrits dans l'ordre dans lequel ils apparaissent sur la page de titre ou sur la base de leur présentation typographique.
245 |
10 |
$a Distribution of the principal kinds of soil : $b orders, suborders, and great groups : National Soil Survey classification of 1967 |
2.1E3. (1.1E3.) De très longs compléments du titre propre peuvent uniquement être abrégés si une telle abréviation n'engendre pas de perte importante d'information. Les cinq premiers mots ne peuvent jamais être omis. Les omissions doivent être signalées par des points de suspension ...
2.1E4. (1.1E4.) Si le complément du titre propre inclut une mention de responsabilité ou le nom de l'éditeur intellectuel, de l'éditeur commercial, etc. et si cette mention fait partie intégrante du complément, elle est transcrite avec le complément du titre.
245 |
14 |
$a The devil's dictionary : $b a selection of the bitter definitions of Ambrose Bierce |
245 |
10 |
$a Robert Owen's American legacy : $b proceedings of the Robert Owen Bicentennial Conference, Thrall Opera House, New Harmony, Indiana, October 15 and 16, 1971 |
2.1E5. (1.1E5.) Chaque complément suit le titre propre auquel il se rapporte de par la langue.
245 |
00 |
$a Schweizerisches Obligationenrecht vom 30. März 1911 : $b Ausgabe in den drei Nationalsprachen = Code suisse des obligations du 30 mars 1911 : édition dans les trois langues nationales |
Si aucun titre parallèle n'est indiqué et que des compléments du titre sont mentionnés en plusieurs langues, ces compléments sont transcrits dans la langue du titre propre ou, si ce critère n'est pas applicable, dans la première langue mentionnée. Si des compléments figurent sur la page de titre dans la langue de l'agence catalographique, ils sont également transcrits.
245 |
00 |
$a Nyon-Coppet, Rolle, St-Cergue : $b entre Genève et Lausanne, Suisse : guide général |
|
|
Les compléments parallèles " general guide-book" et "Allgemein-Führer" ne sont pas mentionnés |
245 |
00 |
$a Fritz Winter : $b Monotypien, Zeichnungen = monotypes, dessins |
2.1F. Mention de responsabilité ($c)
2.1F1. (1.1F1.) Les mentions d'auteurs personnes physiques (1-3) sont transcrites si elles figurent en évidence (page de titre, autres pièces liminaires, achevé d'imprimer). Si ces mentions ne proviennent pas de la page de titre, elles sont saisies entre crochets. Les auteurs secondaires ou les collectivités-auteurs secondaires ne sont en règle générale transcrits que s'ils sont mentionnés sur la page de titre. Les désignations de fonctions peuvent être abrégées. Voir également le tableau récapitulatif sur le nombre d'auteurs à mentionner situé à la fin du chapitre (par. 2.1H1).
245 |
13 |
$a Le père Goriot / $c Honoré de Balzac |
245 |
13 |
$a Le vélo de montagne : $b V.T.T. / $c John Olsen |
245 |
10 |
$a Vas-y, Charlie Brown / $c par Charles M. Schulz |
245 |
10 |
$a "Que ces mots répondent" de Luc Estang / $c Jean Vuilleumier |
245 |
10 |
$a Shut up in Paris / $c by Nathan Sheppard |
245 |
14 |
$a Der Tannhäuser : $b eine Künstlergeschichte / $c von F.W. Hackländer |
245 |
10 |
$a Eventyr og historier / $c H.C. Andersen |
245 |
10 |
$a Obiter didacta / $c [A. Birrell] |
|
|
La mention apparaît uniquement au dos du livre et sur la couverture |
245 |
00 |
$a Statistics of homelessness / $c Home Office |
245 |
10 |
$a Eldorado: $b a story of the Scarlet Pimpernel / $c by the Baroness Orczy |
245 |
10 |
$a Book of bores / $c drawings by Michal Heath |
245 |
10 |
$a Sanditon / $c Jane Austen and another lady |
245 |
10 |
$a Avec Bonaparte en Egypte et en Syrie : $b 1798-1800 : 19 lettres inédites / $c François Bernoyer ; retrouvées et présentées par Christian Tortel |
245 |
00 |
$a Underwater acoustics : $b a report / $c by the Natural Environment Research Council Working Group on Underwater Acoustics |
245 |
00 |
$a Proceedings / $c 14th Session of the General Assembly of IUCN and 14th IUCN Technical Meeting, Ashkhabad, USSR, 26 September- 5 October 1978 |
|
|
Voir règles de transcription au 14.1.3
Voir les titres de publications en série constitués de termes génériques, chapitre 12, par. 12.1F1
|
Si des auteurs exerçant la même fonction ne sont pas grammaticalement liés, ils sont séparés par une virgule, espace.
245 |
10 |
$a Teach yourself Irish / $c Myles Dillon, Donncha Ó Cróinín |
2.1F2. Si la relation entre le titre et la mention de responsabilité n'est pas claire, une précision est ajoutée entre crochets.
245 |
14 |
$a Une nuit chez les Marx / $c [texte de] Claude Jean-Philippe ; [dessins de] Patrick Lesueur |
245 |
10 |
$a Morte Arthure / $c [ed.] John Finlayson |
245 |
14 |
$a The great ideas of Plato / $c [selected by] Eugene Freeman ... [et al.] |
245 |
00 |
$a Antologija hrvatske poezije dvadesetog stoljeća od Kranjčevića do danas / $c [sastavili] Slavko Mihalić ... [et al.] |
Seules les indications qui figurent en évidence font partie de la zone du titre et de la mention de responsabilité. Si des mentions de responsabilité qui ne figurent pas en évidence dans le document sont exceptionnellement nécessaires, elles sont saisies en note (500). (Voir à ce sujet 2.7B6.)
2.1F3. (1.1F3.) Si la mention de responsabilité précède le titre sur la page de titre, elle est tout de même placée à l'endroit prescrit de la zone du titre et de la mention de responsabilité, c'est-à-dire après le titre, à moins que la mention de responsabilité ne fasse partie intégrante du titre (voir 2.1B2.).
2.1F4. (1.1F4.) Une mention de responsabilité liée grammaticalement est transcrite telle qu'elle se présente dans le document, que les deux ou plus de deux personnes ou collectivités nommées exercent ou non les mêmes fonctions.
245 |
10 |
$a Thinking and reasoning : $b selected readings / $c P.C. Wason and P.N. Johnson-Laird |
|
|
Même fonction |
245 |
00 |
$a Puzzled people : $b a study in popular attitudes to religion, ethics, progress, and politics in a London borough / $c prepared for the Ethical Union by Mass-Observation |
|
|
Fonctions différentes |
2.1F5. (RERO) Si trois auteurs personnes physiques, au maximum, figurent en évidence, ces auteurs sont tous indiqués dans la mention de responsabilité. En présence de plus de trois auteurs, et à condition qu'ils soient mentionnés sur la page de titre, seul le premier est cité. L'omission est signalée par des points de suspension, suivis de "et al." placé entre crochets.
245 |
10 |
$a Statistiques d'histoire économique : $b époque contemporaine / $c Odette Voilliard, Guy Cabourdin et François G. Dreyfus |
245 |
10 |
$a Rêveurs de sud : $b humanistes français dans la forêt vénézuelienne / $c Jean-Marc de Civrieux ... [et al.] |
Si des auteurs secondaires sont cités sur la page de titre, seule la première personne nommée pour chaque fonction est mentionnée, pour autant qu'une entrée soit faite à cette fonction. (Voir à ce sujet 21.29, Entrées au nom des auteurs secondaires, ainsi que le tableau récapitulatif situé à la fin du chapitre (par. 2.1H1)).
Les omissions sont signalées par des points de suspension, suivis de "et al." entre crochets.
Les mentions d'auteurs secondaires entièrement omises, parce qu'elles ne font en général pas l'objet d'une entrée (par ex. les préfaciers), ne sont pas signalées par des points de suspension.
245 |
00 |
$a Cent ans d'histoire des jardins ouvriers : $b 1896-1996, la Ligue française du coin de terre et du foyer/ $c sous la dir. de Béatrice Cabedoce ... [et al.] |
245 |
00 |
$a Pathophysiology of hypertension / $c eds.: A. Zanchetti ... [et al.] |
245 |
10 |
$a Letters from AE / $c selected and ed. by Alain Denson |
|
|
"...with a foreword by Monk Gibbon" n'est pas mentionné |
245 |
10 |
$a Politique tirée des propres paroles de l'Ecriture sainte / $c Jacques-Bénigne Bossuet ; éd. critique avec introd. et notes par Jacques le Brun |
245 |
04 |
$a The blue fairy book / $c ed. by Andrew Lang ; with numerous ill. by H.J. Ford ... [et al.] |
Si des collectivités-auteurs sont mentionnées sur la page de titre, seule la première collectivité est mentionnée pour chaque fonction, pour autant qu'une entrée soit faite à cette fonction. (Voir à ce sujet 21.40, Entrées au nom des collectivités, ainsi que le tableau récapitulatif situé à la fin du chapitre (par. 2.1H2)).
Les omissions sont signalées par des points de suspension, suivis de "et al." entre crochets.
Les mentions de collectivités-auteurs entièrement omises, parce qu'elles ne font en général pas l'objet d'une entrée (par ex. les collectivité sans (co)responsabilité quant au contenu) ne sont pas signalées par des points de suspension.
245 |
00 |
$a American Ballett Theatre : $b thirty-six years of scenic and costume design, 1940-1976 / $c presented by Ballet Theatre Foundation ... [et al.] |
|
|
La seconde collectivité mentionnée sur la page de titre est omise |
245 |
00 |
$a Didaktische Weiterbildung der Dozenten an Ingenieurschulen $b WBO Projekt 1109 : $b Schlussbericht / $c Kommission für die Didaktische Weiterbildung der Dozenten an Ingenieurschulen ; im Auftr. der Direktorenkonferenz der Ingenieurschulen DIS |
RERO: La première des collectivités figurant en tête de la page de titre, sans désignation de fonction et en complément à d'autres mentions de responsabilité, est saisie en note (500) si elle est (co)responsable du contenu intellectuel et artistique du document, et pour autant qu'il ne s'agisse pas d'un document catalogué à l'auteur (1-3 auteurs). Voir à ce sujet 2.7B6.
245 |
00 |
$a Jean-Jacques Rousseau : $b (1712-1778) : pour le 250e anniversaire de sa naissance |
500 |
__ |
$a En tête de la page de titre: Société des études robespierristes |
2.1F6. (1.1F6.) En présence de plusieurs mentions de responsabilité, on tient compte de l'ordre de succession ou de la mise en page de la page de titre. S'il est impossible de déterminer l'ordre de succession sur la base de la page de titre, l'ordre le plus logique sera retenu.
245 |
10 |
$a Bits of paradise : $b twenty-one uncollected stories / $c by F. Scott and Zelda Fitzgerald ; selected by Scottie Fitzgerald Smith ... [et al.] |
245 |
10 |
$a Exploration of the solar system / $c prepared by members of the AIAA Technical Committees on Space Systems and Space Atmosphere Physics ; ed. by Arthur Henderson, Jr. ... [et al.] |
2.1F7. (1.1F7.) Les titres et les abréviations des titres de noblesse, des titres de politesse, des titres honorifiques, des distinctions, les initiales de société et les titres académiques de personnes, ainsi que les dates de fondation, les devises, etc. pour les collectivités sont intégrés dans la description bibliographique:
a) si de telles informations forment, pour des raisons grammaticales, une partie indissociable de la mention de responsabilité
245 |
10 |
$a . . . / $c discurso del Excmo. Sr. Marqués de Bolarque |
b) si seul un prénom ou un nom de famille subsistait après l'omission
245 |
10 |
$a . . . / $c by Miss Jane |
245 |
10 |
$a . . . / $c by Miss Read |
245 |
10 |
$a . . . / $c Dr Spock |
245 |
10 |
$a . . . / $c par le Général Guisan |
c) si le titre est nécessaire à l'identification de la personne
245 |
10 |
$a . . . / $c by Mrs. Charles H. Gibson |
245 |
10 |
$a . . . / $c by Arthur Henderson, Jr. |
d) s'il s'agit d'un titre de noblesse ou d'un titre honorifique britannique (Sir, Dame, Lord, ou Lady)
245 |
10 |
$a . . . / $c Sir Arthur Conan Doyle |
Dans tous les autres cas, ces informations ne sont pas transcrites dans la mention de responsabilité. L'omission n'est pas signalée par des points de suspension.
245 |
10 |
$a . . . / $c par Benjamin Spock |
|
|
Document: par le Docteur Benjamin Spock |
245 |
10 |
$a . . . / $c ed. by the Library Association |
|
|
Document: edited by the Library Association (founded 1877) |
245 |
10 |
$a . . . / $c by T.A. Rennard |
|
|
Document: by the late T.A. Rennard |
2.1F8. (1.1F8.) Si la relation entre la mention de responsabilité et la mention de titre à laquelle elle se rapporte n'est pas claire, une précision est rajoutée, si possible dans la langue du document.
245 |
03 |
$a La poésie suisse romande : $b anthologie / $c [réunie par] Claude Beausoleil |
245 |
10 |
$a Piers Plowman / $c [ed. by] Elizabeth Salter |
Mais:
245 |
10 |
$a Bleak House / $c Charles Dickens |
245 |
00 |
$a Guide du jeune visiteur / $c Musée olympique Lausanne |
245 |
10 |
$a Beggars banquet / $c The Rolling Stones |
2.1F10. (1.1F10.) En présence de titres parallèles et d'une mention de responsabilité en une seule langue, la mention de responsabilité est transcrite après tous les titres parallèles à mentionner selon les règles.
245 |
10 |
$a Jeux de cartes pour enfants = $b Children's playing cards / $c par Giovanni Belgrado et Bruno Munari |
En présence de titres parallèles et de mentions de responsabilité en plusieurs langues ou écritures, les mentions de responsabilité sont saisies après les titres auxquels elles se rapportent de par la langue.
245 |
00 |
$a Forstliche Planung : $b Handbuch / $c hrsg. vom Bundesamt für Umwelt, Wald und Landschaft (BUWAL) = La planification forestière : manuel / publ. par l'Office fédéral de l'environnement, des forêts et du paysage (OFEFP) |
245 |
00 |
$a Schaubilder und Kurzkommentare zur Konjunktur in der Gemeinschaft / $c Europäische Wirtschaftsgemeinschaft, Commission = Grafieken met aantekeningen over de conjunctuur in de Gemeenschap / Europese economische gemeenschap, Commissie |
245 |
03 |
$a Le nouveau Code de droit canonique : $b actes du Ve Congrès international de droit canonique, organisé par l'Université Saint-Paul et tenu à l'Université d'Ottawa du 19 au 25 août 1984 = The new Code of canon law : proceedings of the 5th International Congress of Canon Law, organized by Saint Paul University and held at the University of Ottawa, August 19-25, 1984 / $c publ. sous la dir. de Michel Thériault et de Jean Thorn |
S'il n'est pas possible de saisir la mention de responsabilité après les mentions de titres auxquelles elle se rapporte de par la langue, on transcrira uniquement la mention dans la langue du titre propre et on omettra les autres.
2.1F11. (1.1F11.) S'il n'y a pas de titre parallèle et que les mentions de responsabilité sont indiquées dans plusieurs langues, on ne transcrit que la mention de responsabilité dans la langue du titre propre. Si ce critère ne peut être appliqué, c'est la première mention qui est retenue.
2.1F12. (1.1F12.) Les substantifs, ou les locutions contenant des substantifs, qui se présentent en relation avec une mention de responsabilité, mais se rapportent en fait au contenu de la publication, sont traités comme des compléments du titre propre.
245 |
10 |
$a Characters from Dickens : $b dramatised adaptations / $c by Barry Campbell |
Si ces substantifs ou ces locutions indiquent plutôt la fonction de l'auteur que la nature de l'ouvrage, on considère qu'ils font partie de la mention de responsabilité.
245 |
10 |
$a Roman Britain / $c research and text by Colin Barham |
2.1F13. (1.1F13.) Si le nom de l'auteur responsable du document est transcrit comme partie du titre propre (voir 2.1B2) ou comme complément du titre propre (voir 2.1E4.), on ne répète pas ce nom dans la mention de responsabilité, sauf si cette mention supplémentaire est nécessaire pour plus de clarté, ou si une mention de responsabilité contenant ce nom apparaît sous forme distincte sur la page de titre.
Mais:
245 |
10 |
$a Feminism and Vivian Gornick / $c Vivian Gornick |
245 |
13 |
$a Le guide Pudlowski de l'Alsace gourmande / $c [Gilles Pudlowski] |
245 |
14 |
$a The John Franklin Bardin omnibus / $c John Franklin Bardin |
|
|
Les noms figurent à la fois comme partie du titre et comme auteurs |
2.1F14. (1.1F14) Les mentions de responsabilité sont transcrites même si aucune personne ou collectivité n'est désignée nommément.
245 |
10 |
$a Galerie des contemporains illustres / $c par un homme de rien |
245 |
10 |
$a Sanditon : $b a novel / $c by Jane Austen and another lady |
245 |
10 |
$a . . . / $c trad. française de l'auteur accompagnée du texte original |
Une mention de responsabilité peut également contenir des mots ou expressions qui ne sont ni des noms ni des mots de liaison (conjonctions, prépositions, etc.).
245 |
10 |
$a . . . / $c written by Jobe Hill in 1812 |
2.1F15. (1.1F15.) Les mentions figurant sur la page de titre qui ne sont pas des compléments du titre propre ou ne font pas partie des mentions de responsabilité sont omises.
RERO: Les mentions relatives à des annexes ou textes joints qui ont leurs propres mentions de responsabilité et qui figurent sur la page de titre sont transcrites après la dernière mention de responsabilité se rapportant au texte principal.
245 |
10 |
$a High life below stairs : $b a farce / $c by James Townley ; with a variety of German notes explanatory of the idioms alluded to by John Christian Huttner |
2.1G. Documents sans titre collectif
2.1G1. Si un document ne présente pas de titre collectif et si les titres des oeuvres distinctes constituant le document sont reproduits sur la page de titre, tous les titres sont transcrits, le cas échéant avec leur mention de responsabilité respective, dans l'ordre dans lequel ils apparaissent sur la page de titre. En présence de plusieurs pages de titre (voir 1.0H.), ces dernières seront traitées comme une seule page de titre.
2.1G2. S'il s'agit d'un recueil constitué d'œuvres du même auteur, les titres sont séparés par un espace, point-virgule, espace, même si les titres sont reliés par une conjonction. La mention de responsabilité est transcrite à la suite de tous les titres, titres parallèles et compléments.
245 |
13 |
$a Le collier de la reine ; $b Ange Pitou / $c Alexandre Dumas ; éd. établie par Claude Schopp |
245 |
13 |
$a Le pinson des Colombettes ; $b suivi de, Le chat sauvage du Gor de Brayes / $c Louis Favre |
245 |
10 |
$a Flash and filigree ; $b and, The magic Christian / $c by Terry Southern |
245 |
10 |
$a Baby doll : $b the script for the film ; Something unspoken ; Suddenly last summer/ $c Tennessee Williams |
245 |
13 |
$a La marquise d'O... ; $b Le tremblement de terre du Chili ; Fiançailles à Saint-Domingue ; L'enfant trouvé : nouvelles / $c Heinrich von Kleist ; textes français et présentation par Armel Guerne |
S'il s'agit d'un recueil constitué d'œuvres d'auteurs différents, chaque mention de responsabilité est transcrite après le titre propre, les titres parallèles et les compléments auxquels elle se rapporte. Les différentes unités d'information (titre / mention de responsabilité) sont séparées par un point, espace.
245 |
10 |
$a Petit déjeuner chez Tyrannie / $c par Eric Naulleau. Suivi de, Le crétinisme alpin / par Pierre Jourde |
245 |
10 |
$a Humanismens krise / $c af H.C. Branner. Eneren og massen / af Martin A. Hansen |
245 |
14 |
$a Der Meteor ; $b Die Physiker ; König Johann / $c Friedrich Dürrenmatt. Der Unbestechliche ; Der Turm / Hugo v. Hoffmannsthal |
|
|
Les œuvres du même auteur sont séparées par un point-virgule espace, la première œuvre de l'auteur suivant est précédée de point espace |
Si les relations entre le titre et la mention de responsabilité ne sont pas claires, une précision est rajoutée entre crochets, selon les directives de 2.1F2.
245 |
10 |
$a Man Friday : $b a play ; Mind your head : a return trip with songs / $c Adrian Mitchell ; music [for Man Friday] by Mike Westbrook ; music [for Mind your head] by Andy Roberts |
LCRI: Si un complément du titre figurant sur la page de titre concerne toutes les œuvres d'un même auteur, ce complément est indiqué à la suite de la dernière œuvre.
245 |
10 |
$a Party party ; $b Girlfriends : two short novels / $c by Ronni Sandroff |
Si un complément du titre figurant sur la page de titre se rapporte à plusieurs oeuvres d'auteurs différents, il est mentionné en note.
245 |
10 |
$a Henry Esmond / $c Thackeray. Bleak house / Dickens |
500 |
__ |
$a Complément du titre: Two novels |
Les mentions de responsabilité qui concernent plusieurs oeuvres sont transcrites après la dernière mention de responsabilité de la dernière œuvre; la relation entre titres et mentions de responsabilité est précisée entre crochets.
245 |
10 |
$a History of the elementary school contest in England / $c Francis Adams. The struggle for national education / John Morley ; [both] ed., with an introd., by Asa Briggs |
RERO 2.1H. Tableaux récapitulatifs des mentions de responsabilité à transcrire dans la description bibliographique (DB)
RERO 2.1H1. Auteurs
Fonction |
Source |
Entrées |
Mention dans la DB |
Chapitre |
Auteurs |
21.1-21.6. |
1-3 auteurs |
En évidence |
Tous |
Tous |
21.1-21.B. |
Pas en évidence mais cité ou trouvé dans le document |
Tous |
Tous (voir remarque) |
21.1-21.B. |
Plus de 3 auteurs |
Page de titre |
Le premier |
Le premier |
21.6C2. |
Auteurs secondaires |
21.29-21.30. |
Collaborateur d'auteurs principaux |
Page de titre |
Le premier |
Le premier |
21.30B. |
Collaborateurs d'auteurs secondaires |
- |
Pas d'entrée |
Pas de mention |
21.30B. |
Editeurs, rédacteurs, etc. |
Page de titre |
Le premier |
Le premier |
21.7B. 21.30D. |
Traducteurs |
En évidence |
Le premier, pour les œuvres littéraires et les classiques |
Le premier, pour les œuvres littéraires et les classiques |
21.30K1. |
Illustrateurs |
Page de titre |
Le premier, pour les illustrations artistiques |
Le premier, pour les illustrations artistiques |
21.30K2. |
Auteurs d'annexes |
Page de titre |
Le premier |
Le premier |
21.30K3. |
Auteurs d'avant-propos, de préfaces |
- |
Pas d'entrée |
Pas de mention |
21.30K4. |
Remarque: Les mentions d'auteurs ne figurant pas en évidence sont transcrites en note, toutes les autres mentions sont saisies dans la zone du titre et de la mention de responsabilité.
Voir le chapitre 21.1.-21.30K, Entrées aux noms de personnes, pour les cas spéciaux suivants: adaptateurs (dans les cas de nouvelles versions), réviseurs, fondateurs, successeurs, auteurs de commentaires, illustrateurs, collaborateurs d'illustrateurs et d'auteurs.
RERO 2.1H2. Collectivités
Fonction |
Source |
Entrées |
Mention dans la DB |
Chapitre |
Collectivité-auteur |
Page de titre |
La première |
La première |
21.40.3A. |
Collectivité-éditrice, collectivité mandante ou mandataire |
Page de titre |
La première pour chaque fonction |
La première pour chaque fonction |
21.40.3B. |
Collectivité en tant que sponsor |
Page de titre |
La première, exceptionnellement |
La première, exceptionnellement |
21.40.3C. |
On consultera le chapitre 21.40.4. pour des publications sous la responsabilité d'une collectivité.
2.2. Zone de l'édition (250)
2.2A. Règle préliminaire
2.2A1. Ponctuation
La première mention de responsabilité relative à l'édition est précédée d'un espace, barre oblique, espace ∪/∪
Une autre mention d'édition est précédée d'une virgule, espace ,∪
2.2A2. Sources d'information
Les informations concernant la zone de l'édition sont transcrites de la page de titre, des autres pièces liminaires ou de l'achevé d'imprimer. Les informations qui ne proviennent pas de ces sources d'information prescrites sont saisies entre crochets.
2.2B. Mention d'édition ($a)
2.2B1. (1.2B1.) Les mentions relatives à l'édition/au tirage d'un ouvrage qui diffère des autres éditions du même ouvrage sont transcrites telles qu'elles se présentent dans le document.
Les mentions indiquant qu'il s'agit d'une première édition sont omises. Les mentions numériques faites en chiffres romains ou en toutes lettres sont transcrites en chiffres arabes.
Les mentions d'édition peuvent être abrégées.
250 |
__ |
$a 3e éd. |
|
|
Document: Troisième édition |
250 |
__ |
$a 2nd ed. |
|
|
Document: Second edition |
250 |
__ |
$a Nouv. éd., rev. et augm. |
250 |
__ |
$a Ny udg. |
|
|
Document: Ny udgave |
2.2B2. (1.2B3.) Si l'on ne peut établir avec certitude qu'une indication est bien une mention d'édition, on décidera sur la base de la présence de mots tels que "édition", "tirage", "version" ou de termes équivalents dans d'autres langues.
2.2B4. Les mentions parallèles d'édition ne sont pas transcrites.
2.2B5. Si un document sans titre collectif comporte des oeuvres distinctes pourvues de leur propre mention d'édition, ces mentions d'édition sont indiquées dans la zone 1, après le titre et la mention de responsabilité des œuvres correspondantes et sont séparées par un point, espace.
245 |
10 |
$a Schlesisches Kochbuch / $c Henriette Pelz ; in Neubearb. von Martha Rössner ... [et al.]. 21. Aufl. Schlesisches Himmelreich : ein poetisches Kochbuch / Dora Lotti Kretschmer. 8.Aufl. |
RERO 2.2B6. Réimpressions et tirages multiples ou « Transfered to digital printing »
Pour les thèses qui sont imprimées à la demande et les documents qui portent la mention "Transferred to digital printing", on décrit l'original et ses réimpressions en une seule notice.
La date mentionnée en 008 et 260 est toujours celle de l'original. Celle de la réimpression est indiquée dans la notice d'exemplaire. Faute de critères univoques permettant de déterminer quand une réimpression est effectivement une nouvelle édition ou un simple retirage, une nouvelle notice doit être créée.
RERO 2.2B7 Rééditions abusives
Traitement de différents exemplaires d'un même ouvrage portant la même date mais des mentions d'édition différentes: il arrive que de simples retirages d'un ouvrage portent abusivement une mention d'édition qui leur est propre (cas fréquent par exemple dans les éditions françaises de l'entre-deux guerres). On trouve parfois une dizaine d'éditions ou plus dans la même année! Pour éviter une multiplication inutile des notices, si le reste de la description bibliographique est identique et s'il s'agit de simples retirages et pas de vraies nouvelles éditions, on fait une seule notice par année de publication. La mention d'édition peut être inscrite en note de la notice d'exemplaire. En cas de suppression de champ 250, il faut informer les autres sites concernés.
2.2C. Mention de responsabilité relative à l'édition ($b)
2.2C1. La première mention de responsabilité qui se rapporte à une ou plusieurs éditions, mais non à toutes les éditions, et qui figure sur la page de titre est saisie dans la zone de l'édition. Dans ce cas, les mêmes règles que celles employées pour la saisie des auteurs dans la zone du titre et de la mention de responsabilité sont applicables.
245 |
03 |
Le grand dictionnaire Hachette-Oxford : $b français-anglais/anglais-français = The Oxford-Hachette French dictionary : French-English/English-French / $c sous la dir. éd. de Marie-Hélène Corréard ... [et al.] |
250 |
__ |
$a Nouv. éd. / $b sous la dir. éd. de Jean-Benoît Ormal-Grenon ... [et al.] |
245 |
12 |
$a A French and English dictionary / $c compiled from the best authorities of both languages by Henry Bridgeman |
250 |
__ |
$a [New ed.] / $b rev., corr., and considerably enlarged by E. Roubaud |
245 |
12 |
$a A short history of the Catholic Church / $c by Philip Hughes |
250 |
__ |
$a 8th ed. / $b with a final chapter (1966-1974) by E.E.Y. Hales |
2.2C2. (1.2C2.) Si l'on ne peut établir avec certitude que la mention de responsabilité se rapporte à toutes les éditions ou seulement à certaines d'entre elles, autrement dit que la mention d'édition doit être saisie dans la zone du titre et de la mention de responsabilité ou dans la zone de l'édition, on optera pour la zone du titre et de la mention de responsabilité.
2.2C3. Les mentions parallèles de responsabilité relatives à l'édition ne sont pas transcrites.
2.2D. Autre mention d'édition
2.2D1. Les autres mentions d'édition sont transcrites:
- lorsque des modifications de contenu sont signalées
245 |
10 |
$a Selected poems / $c D.H. Lawrence |
250 |
__ |
$a [New ed.] / $b ed., with an introd., by Keith Sagar, Repr. with minor revisions |
245 |
10 |
$a Ireland / $c ed. by L. Russel Muirhead |
250 |
__ |
$a 3rd ed., 2nd (corr.) impression |
250 |
__ |
$a 2nd ed., 3rd corr. impression |
- lorsque la nouvelle publication présente une nouvelle date de publication
250 |
__ |
$a 2nd ed., 2nd print. |
|
|
Les dates de publication des première et seconde impressions sont différentes |
2.2D2. On ne transcrit pas les mentions parallèles relatives aux autres mentions d'édition.
2.2E. (1.2E.) On ne transcrit pas les mentions de responsabilité relatives à d'autres mentions d'édition.
2.3. Zone pour les mentions spécifiques au type de document (ou au genre de publication)
La zone 3 de l'ISBD n'est pas utilisée pour les livres, les brochures et les feuilles imprimées.
2.4. Mentions de production, publication, diffusion, distribution, fabrication et avis de droit d'auteur (264)
RERO 2.4A. Règle préliminaire
Les règles concernant les mentions de production, publication, diffusion, distribution, fabrication et avis de droit d'auteur sont directement inspirées du code de catalogage RDA. Les différences principales de ces nouvelles règles avec les règles RERO/AACR2 sont les suivantes:
- Simplification des sources d'information
- Abandon des abréviations, en particulier [S.l.] [s.n.] [s.d.] qui sont remplacés par [Lieu de publication non identifié] [éditeur non identifié] [date de publication non identifiée]
- Transcription complète des mentions, sans aucune omission
- La date de publication est mise entre crochets carrés systématiquement si on met une autre date à la place (date d'impression, de dépôt légal ou de copyright par exemple)
Les règles AACR2 du chapitre 2.4 ont été laissées en l'état lorsqu'elles sont inchangées dans RDA. Les règles RDA sont précédées de la mention « RERO ». Le choix est parfois laissé entre l'ancienne manière de cataloguer et les nouvelles règles.
2.4A1. Ponctuation
Le nom de l'éditeur, du diffuseur, du distributeur ou de l'imprimeur est précédé d'un espace, deux-points, espace ∪:∪
La date de publication, de diffusion, ou d'impression est précédée d'une virgule, espace ∪
2.4A2. Sources d'information
La source d'information privilégiée est la page de titre. Si l'information ne figure pas sur la page de titre, toute source faisant partie intégrante de la manifestation est acceptée. Les informations provenant de sources extérieures à la manifestation sont saisies entre crochets.
2.4B. Règle générale pour la transcription et l'enregistrement des données
Les noms de localités, de personnes ou de collectivités sont transcrits tels qu'ils se présentent sur la source d'information. Les abréviations ne sont pas autorisées sauf si elles figurent ainsi sur la source d'information. En attendant le passage complet à RDA, le choix est laissé de tout transcrire ou de transcrire selon les règles RERO/AACR2 en vigueur au 10 mars 2019.
2.4B5. (1.4B5.) Si, dans le document, la mention de publication est recouverte par une étiquette qui contient les informations relatives à une nouvelle parution ou à une réédition, on utilise les informations de l'étiquette. Si les informations relatives à la publication originale peuvent être trouvées facilement, elles sont données en note (500).
2.4B6. (1.4B6.) S'il ressort que les indications relatives à la publication figurant sur le document sont erronées, une rectification peut être ajoutée en note.
264 |
_1 |
$a Belfast : $b [éditeur non identifié], $c 1982 |
500 |
__ |
$a En réalité, publié à Dublin |
2.4C. Lieu de publication, de diffusion, de distribution ou de fabrication ($a)
2.4C1. (1.4C1.) Le lieu est transcrit avec l'orthographe et la forme grammaticale (cas) qui figurent dans le document.
264 |
_1 |
$a Lugduni Batavorum |
Si le lieu est donné en plus d'une langue, la préférence est accordée à la langue du titre propre. Si ce critère ne peut être appliqué, c'est la première mention qui est transcrite.
[ancienne règle RERO autorisée] 2.4C2. (1.4C2.) Une autre forme du nom de ville peut être ajoutée entre crochets lorsqu'elle est jugée nécessaire à l'identification de cette ville. On utilise de préférence la forme du nom dans la langue de l'agence catalographique, si elle existe.
264 |
_1 |
$a Christiania [Oslo] |
264 |
_1 |
$a Lerpwl [Liverpool] |
264 |
_1 |
$a Mpls [Minneapolis] |
[nouvelle règle RDA recommandée] Une autre forme du nom de lieu peut être ajoutée en note si elle est jugée nécessaire
264 |
_1 |
$a Mpls |
500 |
__ |
$a publié à Minneapolis |
264 |
_1 |
$a Christiania |
500 |
__ |
$a Publié à Oslo |
[ancienne règle RERO autorisée] 2.4C5. (1.4C5.) Si deux ou plusieurs lieux de publication ou de diffusion sont indiqués sur le document, seul le premier mentionné est transcrit.
264 |
_1 |
$a Toronto |
|
|
Document: Toronto, Buffalo, London |
264 |
_1 |
$a Weinheim |
|
|
Document: Weinheim, Basel |
[nouvelle règle RDA recommandée]: Tous les lieux sont transcrits
264 |
_1 |
$a Toronto ; $a Buffalo ; $a London |
|
|
Document: Toronto, Buffalo, London |
264 |
_1 |
$a Weinheim ; $a Basel |
|
|
Document: Weinheim, Basel |
[ancienne règle RERO autorisée]: les ressources de type patrimonial peuvent constituer une exception. Dans de tel cas, on saisit le premier lieu d'édition et le lieu d'édition se trouvant dans le même canton que l'agence catalographique.
264 |
__ |
$a Paris : $b Editions Don Bosco ; $a Fribourg : $b Bibliothèque cantonale et universitaire, $c 2001 |
|
|
Ressource de type patrimonial : premier lieu d'édition Paris et deuxième lieu d'édition Fribourg (document catalogué par la BCU de Fribourg) |
2.4C6. (1.4C6.) Si le lieu de publication ou de diffusion est inconnu, le lieu probable peut être donné dans la langue de la page de titre, suivi d'un point d'interrogation.
S'il est impossible d'indiquer un lieu certain ou probable, le nom du pays, de l'Etat, etc. peut être donné à la place, si possible dans la langue du document. Si cette mention est incertaine, on la fait suivre d'un point d'interrogation.
RERO: Si aucun lieu, ni certain, ni probable, ne peut être donné, on indique [Lieu de publication non identifié] entre crochets.
264 |
_1 |
$a [Lieu de publication non identifié] |
2.4D. Nom de l'éditeur, du diffuseur, du distributeur ou du fabricant ($b)
2.4D1. (1.4D1.) Le nom de l'éditeur du diffuseur, du distributeur ou du fabricant est saisi après le lieu correspondant.
264 |
_1 |
$a London : $b Macmillan |
264 |
_1 |
$a Toronto : $b University of Toronto Press |
264 |
_1 |
$a New York : $b McGraw-Hill |
[ancienne règle RERO autorisée] 2.4D2. (1.4D2.) Le nom de l'éditeur est donné sous une forme aussi courte que possible, mais compréhensible et identifiable au niveau international.
264 |
_1 |
$a Paris : $b Payot |
Et non:
264 |
_1 |
$a Paris : $b Libr. Payot |
|
|
Le terme Librairie n'est pas nécessaire pour identifier l'éditeur |
264 |
_1 |
$a . . . : $b W.H. Allen |
|
|
Evite les confusions avec d'autres éditeurs du nom d'Allen |
Si le nom de l'éditeur ou du diffuseur est mentionné en plusieurs langues, le nom est donné dans la langue du titre propre. Si ce critère ne peut être appliqué, on saisit le premier nom mentionné.
RERO [nouvelle règle RDA recommandée]: On transcrit le nom tel qu'il figure sur la source
264 |
_1 |
$a Paris : $b Librairie Payot |
264 |
_1 |
$a London : $b Palgrave on behalf of the British Film Institute |
|
|
Sur la source: Palgrave on behalf of the British Film Institute |
[ancienne règle RERO autorisée] 2.4D3. (1.4D3.) Lors de la saisie du nom de l'éditeur ou du diffuseur, les expressions faisant référence à des fonctions autres que celle d'éditeur sont maintenues.
264 |
_1 |
$a . . . : $b printed for the CLA by the Morriss Print. Co. |
|
|
C'est le CLA qui est ici éditeur |
264 |
_2 |
$a . . . : $b distributed by New York Graphic Society |
264 |
_1 |
$a . . . : $b In Kommission bei O. Harrassowitz |
Mais:
264 |
_1 |
$a . . . : $b Allen & Unwin |
|
|
Document: Published by Allen & Unwin |
Sont également transcrites du document les parties du nom qui sont nécessaires à la distinction entre plusieurs éditeurs et diffuseurs ou à l'identification de filiales.
264 |
_1 |
$a . . . : $b Longmans, Green |
264 |
_1 |
$a . . . : $b Longmans Educational |
Et non:
264 |
_1 |
$a . . . : $b Longmans |
RERO [nouvelle règle RDA recommandée]: On transcrit la mention telle qu'elle figure sur la source
264 |
_1 |
$a . . . : $b published by Allen & Unwin |
|
|
Document: published by Allen & Unwin |
[ancienne règle RERO autorisée] 2.4D4. (1.4D4.) Si le nom de l'éditeur ou du diffuseur consiste en un nom de personne qui apparaît déjà sous sa forme complète dans la mention de responsabilité de la zone 245, les initiales et le nom de famille de cette personne sont répétés dans la mention de publication.
245 |
10 |
$a Even the waitresses were poets / $c Daisy Warren |
264 |
_1 |
$a Iowa City : $b D. Warren |
RERO [nouvelle règle RDA recommandée]: On transcrit la mention telle qu'elle figure sur la source
245 |
10 |
$a Even the waitresses were poets / $c Daisy Warren |
264 |
_1 |
$a Iowa City : $b Daisy Warren |
[ancienne règle RERO autorisée] 2.4D5. (1.4D5.) Si deux ou plusieurs éditeurs ou diffuseurs sont mentionnés dans le document, seul le premier cité est indiqué (Exception: ressources de type patrimonial).
264 |
_1 |
$a Paris : $b Gauthier-Villars |
|
|
Document: Paris : Gauthier-Villars ; Chicago : University of Chicago Press |
RERO [nouvelle règle RDA recommandée]: On transcrit la mention de publication, de diffusion, de distribution ou de fabrication telle qu'elle figure sur la source
264 |
_1 |
$a Paris : $b Gauthier-Villars ; $a Chicago : $b University of Chicago Press |
|
|
Document: Paris : Gauthier-Villars ; Chicago : University of Chicago Press |
RERO 2.4D7. (1.4D7.) Si le nom de l'éditeur est inconnu, on indique [éditeur non identifié] entre crochets. On procède de la même manière pour le diffuseur, le distributeur ou le fabricant.
264 |
_1 |
$a Paris : $b [éditeur non identifié] |
[ancienne règle RERO autorisée] 2.4D8. (1.4D.8.) On ne transcrit ni lieu d'impression ou ni nom d'imprimeur. Lorsqu'on ne peut établir avec certitude si l'établissement mentionné est un éditeur ou un imprimeur, on considère qu'il s'agit d'un éditeur.
RERO 2.4D9 [nouvelle règle RDA par exemple, pour les ressources patrimoniales]. Lorsqu'on souhaite transcrire, en plus de la mention de publication, la mention de diffusion ou d'impression, on établit des zones 264 supplémentaires (une par mention) en utilisant le 2ème indicateur qui convient pour chaque mention.
264 |
_1 |
$a Paris : $b Honoré Champion |
264 |
_2 |
$a Genève : $b Slatkine |
264 |
_3 |
$a La Flèche : $b Brodard et Taupin |
|
|
Le document est publié par Honoré Champion, diffusé par Slatkine et imprimé par Brodard et Taupin |
2.4F. Date de publication, de diffusion, de distribution, de fabrication ou de copyright ($c)
RERO 2.4F1. (1.4F1.) Les dates sont transcrites en chiffres arabes à l'exception du livre ancien où on transcrit la date dans la même forme que sur la source d'information. Si la date de publication n'est pas donnée d'après le calendrier grégorien ou julien, on la transcrit telle quelle ; on calcule la date correspondante dans le calendrier grégorien et on la saisit entre crochets à la suite.
264 |
_1 |
$a . . . , $c 1975 |
|
|
La date de publication est prise sur la page de titre |
264 |
_1 |
$a . . . , $c 5730 [1969 ou 1970] |
|
|
La date est calculée dans le calendrier grégorien et ajoutée entre crochets |
264 |
_1 |
$a . . . , $c anno 18 [1939] |
|
|
Il s'agit d'un ouvrage moderne, on transcrit en chiffres arabes : la page de titre porte : anno XVIII |
264 |
_1 |
Lausanne : $b [éditeur non identifié], $c MDCCXXXIII [1733] |
|
|
Il s'agit d'un livre ancien, on transcrit dans la même forme que la source. La page de titre porte: MDCCXXXIII
La date en chiffres arabes peut être ajoutée entre crochets à titre facultatif.
|
2.4F2 (1.4F2.) S'il ressort que la date de publication trouvée dans le document est erronée, on la saisit telle quelle. La date rectifiée est saisie en note.
264 |
_1 |
$a . . . , $c 1697 |
500 |
__ |
$a En réalité 1967 |
[ancienne règle RERO autorisée] 2.4F3. (1.4F3.) La date correspondant à une autre mention d'édition est donnée comme date de publication si la mention d'édition supplémentaire est également saisie dans la zone d'édition (voir 2.2D.). Dans ce cas, aucune autre date de publication n'est indiquée.
[nouvelle règle RDA recommandée] RERO 2.4F6. (1.4F6.) Si la date de publication est inconnue, on prend une autre date qui figure sur une source d'information interne à la ressource (achevé d'imprimer, dépôt légal ou copyright). Dans ce cas, la date de publication est mise entre crochets carrés systématiquement dans une zone 264 _1 et une 2ème 264 peut être créée.
264 |
_1 |
$a . . . , $c [1975] |
264 |
_4 |
$c © 1975 |
|
|
La date de publication n'est pas identifiée précisément sur les sources d'information de la manifestation. On a pris la date de copyright car c'est la seule date disponible. La date de publication est placée entre crochets carrés en 264 _1 et une 264 _4 est créée avec la date du copyright précédée du signe © (valeur Unicode U+00A9). Faire suivre le symbole de copyright d'un espace. |
RERO [nouvelle règle RDA recommandée]: Les dates du CIP et du plan d'impression ne sont employées que s'il n'y en a aucune autre. Elles sont transcrites entre crochets carrés.
Beltz Taschenbuch 84
Vollständig überarb. Neuausgabe
der 5. Aufl. 1997
1 2 3 4 5 05 04 03 02 01
|
250 |
__ |
Vollst. überarb. Neuausg. der 5. Aufl. 1997 |
264 |
_1 |
Weinheim : $b Beltz, $c [2001] |
[nouvelle règle RDA recommandée] RERO 2.4F7. (1.4F7.) En l'absence de date de publication ou de diffusion, d'impression, de dépôt légal ou de copyright, dans la mesure du possible, on essaie d'estimer la date de publication. Si cela est impossible, on indique la mention [date de publication non identifiée] en $c.
264 |
_1 |
$a . . . , $c [1971 ou 1972] |
|
|
l'une ou l'autre année |
264 |
_1 |
$a . . . , $c [1969?] |
|
|
date de publication probable |
264 |
_1 |
$a . . . , $c [entre 1906 et 1912] |
|
|
peut uniquement être utilisé pour une période inférieure à 20 ans |
264 |
_1 |
$a . . . , $c [vers 1960] |
|
|
date de publication approximative |
264 |
_1 |
$a . . . , $c [197-] |
|
|
décennie certaine |
264 |
_1 |
$a . . . , $c [197-?] |
|
|
décennie probable |
264 |
_1 |
$a . . . , $c [18--] |
|
|
siècle certain |
264 |
_1 |
$a . . . , $c [18--?] |
|
|
siècle probable |
264 |
_1 |
$a . . . , $c [date de publication non identifiée] |
[nouvelle règle RDA recommandée] RERO 2.4G. Lieu d'impression, nom de l'imprimeur ($e $f)
Lorsqu'on souhaite préciser, notamment pour les ressources patrimoniales, une ou plusieurs autres dates en plus de la date de publication (par exemple la date d'impression), on saisit une ou plusieurs nouvelles zones 264.
264 |
_1 |
$a . . . $c 2018 |
264 |
_3 |
$a . . . $c 2019 |
|
|
La date de publication est connue (2018). On précise la date d'impression dans une 264 _3 |
2.5. Zone de la collation (300)
2.5A. Règle préliminaire
2.5A1 Ponctuation
La mention d'illustration est précédée d'un espace, deux-points, espace ∪:∪
L'indication du matériel d'accompagnement est précédée d'un espace, signe plus, espace ∪+∪
L'indication des détails physiques du matériel d'accompagnement est mise entre parenthèses ( )
2.5A2. Sources d'information
Les informations concernant la zone de la collation peuvent être tirées de l'ensemble du document.
2.5B. Nombre d'unités matérielles ($a)
2.5B1. Suivant le document, on mentionne le nombre de pages, le nombre de feuillets ou le nombre de colonnes. Cela signifie que, si les feuillets d'une publication sont imprimés et numérotés des deux côtés, le nombre d'unités matérielles est donné en terme de pages; s'ils sont imprimés et numérotés d'un seul côté, le nombre d'unités matérielles est donné en terme de feuillets et dans le cas de publications dont les pages sont subdivisées en colonnes numérotées, le nombre d'unités matérielles est donné en terme de colonnes.
Les feuilles uniques, dépliants, etc. sont décrits comme tels.
Les portefeuilles sont décrits comme tels.
Voir 2.5B10 pour le traitement des feuillets de planches.
2.5B2. Seul le nombre de pages de la séquence principale de numérotation est saisi.
300 |
__ |
$a 323 p. |
|
|
Document: XVII, 323 p. |
300 |
__ |
$a 300 f. |
|
|
Document: 27 pages, 300 feuillets |
Les pages qui sont identifiées par des lettres sont indiquées comme suit:
300 |
__ |
$a P. A-K |
|
|
Les pages sont désignées par les lettres de A à K |
300 |
__ |
$a F. a-d |
|
|
Les feuillets sont désignés par les lettres de a à d |
2.5B3. Les pages non numérotées ne sont pas prises en compte. Si la séquence principale se compose de pages non numérotées, le nombre d'unités matérielles se mentionne sous la forme: 1 vol.
2.5B4. Si le nombre imprimé sur la dernière page de la séquence principale de numérotation est manifestement erroné, le nombre d'unités matérielles se mentionne également sous la forme: 1 vol.
2.5B6. Si la séquence principale de pages / feuillets / colonnes numérotés est incluse dans une séquence plus importante (par ex. un volume d'une publication en plusieurs volumes), on indique le premier et dernier numéro.
300 |
__ |
$a F. 81-149 |
300 |
__ |
$a P. 713-797 |
2.5B8. Si le document présente une numérotation complexe et irrégulière ou si aucune séquence principale ne peut être déterminée, on indique suivant le document: 1 vol., 1 classeur, 1 portefeuille, etc.
2.5B9. (RERO) Dans le cas de publications à feuillets mobiles, on mentionne le nombre de classeurs en sous-zone 300 $a. On indique le mode de parution en note (500).
245 |
00 |
$a Juris-Classeur de procédure civile / $c dir. de la coll. Roger Perrot ... [et al.] |
300 |
__ |
$a 9 classeurs |
500 |
__ |
$a Publication à feuillets mobiles avec mises à jour périodiques |
245 |
00 |
$a Stiftung : $b enthält alles für die Gründung und Führung einer Stiftung / $c Küng Rechtsanwälte |
300 |
__ |
$a 1 Ordner |
500 |
__ |
$a Loseblattausg., wird regelmässig nachgeführt |
2.5B10. Les feuillets de planches numérotés séparément sont uniquement pris en compte s'ils constituent la séquence principale du document.
300 |
__ |
$a 143 f. de planches |
|
|
Document: XVI p., 143 f. de planches |
Mais:
300 |
__ |
$a 260 p. |
|
|
Document: X, 260 p., 15 f. de planches |
2.5B11. Les feuillets pliés sont décrits comme tels s'ils constituent la partie principale du document ou si le document se compose uniquement de tels feuillets.
300 |
__ |
$a 25 f. de planches pliés |
2.5B12. Si les pages ou feuillets numérotés sont imprimés sur un feuillet double (par ex. les livres en format oriental traditionnel), ils sont indiqués, suivant leur numérotation, en tant que pages ou feuillets. S'ils ne sont pas numérotés, la mention "1 vol." est saisie comme nombre d'unités matérielles.
2.5B14. Si une publication est numérotée pour elle-même et porte en plus une numérotation incluse dans une séquence plus importante, seule la numérotation propre à la publication est indiquée.
300 |
__ |
$a 328 p. |
|
|
La numérotation incluse dans la séquence plus importante (p. 501-828) n'est pas indiquée |
2.5C. Illustrations ($b)
2.5C1.-2.5C5. Si une publication est illustrée, l'abréviation «ill.» est saisie après la mention de la pagination. Les illustrations de moindre importance ne sont pas prises en considération.
300 |
__ |
$a 327 p. : $b ill. |
Tous les types d'illustrations sont couverts par l'abréviation "ill.". Ni le nombre ni le genre des illustrations ne sont mentionnés.
300 |
__ |
$a 492 p. : $b ill. |
|
|
La publication est illustrée au moyen de cartes et de photographies |
300 |
__ |
$a 492 p. : $b ill. |
|
|
Sur la page de titre: ... avec 31 illustrations |
2.5D. Format ($c)
Aucune mention de format n'est saisie (exception: pour les formats particulièrement peu courants et pour les documents patrimoniaux selon décision de la direction de la bibliothèque).
2.5E. Matériel d'accompagnement ($e)
On parle de matériel d'accompagnement (voir aussi l'annexe D, Glossaire) lorsque le livre constitue la majeure partie du document. S'il est impossible de déterminer quelle partie prédomine, le document est catalogué comme ensemble multi-supports. Voir à ce sujet le chapitre 1.10, Documents constitués de plusieurs types de supports différents.
2.5E1. Le nombre d'unités physiques est donné en chiffres arabes. On choisira un terme ou une expression adéquats pour la description du matériel d'accompagnement.
300 |
__ |
$a 387 p. : $b ill. + $e 7 cartes |
S'il est souhaitable de fournir des indications détaillées sur le matériel d'accompagnement, les indications nécessaires sont ajoutées entre parenthèses.
300 |
__ |
$a 271 p. : $b ill. + $e 1 atlas (95 p.) |
300 |
__ |
$a 250 p. + $e 1 disquette (3 1/2 pouces) |
2.6. Zone de la collection (490)
2.6A. Règle préliminaire
2.6A1. Ponctuation
La mention de responsabilité est précédée d'un espace, barre oblique, espace ∪/∪
La numérotation à l'intérieur d'une collection est précédée d'un espace, point-virgule, espace ∪;∪
Ponctuation générée automatiquement à partir du code de sous-zone $v.
Chaque titre de sous-collection est précédé par un point, espace .∪
L'indication d'ordre de la sous-collection et le titre de la sous-collection sont séparés par une virgule, espace , ∪
La numérotation à l'intérieur d'une sous-collection est précédée d'un espace, point-virgule, espace ∪;∪
Ponctuation générée automatiquement à partir du code de sous-zone $v.
2.6A2. Sources d'information
Les informations concernant la zone de la collection sont tirées de la page de titre de la collection, de la page de titre de la monographie, de la couverture ou du reste du document. Les informations qui ne proviennent pas de ces sources d'information prescrites sont saisies entre crochets.
Les mentions de collection ne figurant que dans une notice CIP ne sont pas prises en compte.
RERO 2.6A3. Rattachement à une notice de collection de niveau supérieur
On crée une notice de collection seulement s'il s'agit d'une collection numérotée. Par collection numérotée, on entend une suite illimitée de volumes ou fascicules paraissant en général à intervalles irréguliers. Ces volumes ou fascicules ont chacun un titre, sont en règle générale écrits par différents auteurs et portent une indication d'ordre alphabétique et/ou numérique. Les notices bibliographiques sont rattachées à la notice de collection sur la base de la zone 830.
Notice de la collection:
245 |
00 |
$a Collections Lebègue et Nationale |
Notice du volume:
490 |
1_ |
$a Collections Lebègue et Nationale $v 129 |
830 |
_0 |
$a Collections Lebègue et Nationale $v 129 |
Notice de la collection:
245 |
04 |
$a Les amis des graveurs et des poètes |
Notice du volume:
490 |
1_ |
$a Les amis des graveurs et des poètes $v 4 |
830 |
_4 |
$a Les amis des graveurs et des poètes $v 4 |
Notice de la collection:
245 |
00 |
$a Travaux et documents de l'ORSTOM |
Notice du volume:
490 |
1_ |
$a Travaux et documents $v no 211 |
830 |
_0 |
$a Travaux et documents de l'ORSTOM $v 211 |
|
|
en 490, le titre est saisi tel qu'il se présente sur la page de titre |
Dans le cas de collections non numérotées, les volumes ne portent pas de numérotation.
Dans ce cas, on saisit le titre de la collection en 490 0_ $a, mais on ne crée pas de notice de collection. On ne saisit pas non plus de zone 830, même si la notice de collection existe déjà.
490 |
0_ |
$a Collection documentaire d'art moderne |
Pour plus d'informations sur le catalogage des collections, se référer au chapitre 13.4, Notices de collection.
2.6B. Titre propre de la collection ($a)
2.6B1. (1.6B1.) Si un document paraît dans une collection, le titre de la collection est saisi selon les directives de 2.1B1.
490 |
0_ |
$a Collection du travail humain |
490 |
1_ |
$a Schriften zum Bankenwesen $v 32 |
830 |
_0 |
$a Schriften zum Bankenwesen $v 32 |
RERO: Si la numérotation à l'intérieur d'une collection est grammaticalement liée au titre de la collection, la numérotation n'est pas transcrite en sous-zone $a, mais remplacée par 3 points de suspension. Les points de suspension sont omis s'il s'agit du début du titre.
490 |
1_ |
$a L. Ray Buckendale lecture $v 26 |
830 |
_0 |
$a L. Ray Buckendale lecture $v 26 |
|
|
Document: The twenty-sixth L. Ray Buckendale lecture |
490 |
1_ |
$a Publication ... of the Southwestern Iowa History Society $v no. 22 |
830 |
_0 |
$a Publication ... of the Southwestern Iowa History Society $v 22 |
|
|
Document: Publication number 22 of the Southwestern Iowa History Society |
Pour la codification de la numérotation, voir 2.6G. Numérotation à l'intérieur d'une collection.
2.6B2. (1.6B2) Si différentes variantes du titre de collection apparaissent dans le document (à l'exception des titres parallèles), on donne la préférence à la forme du titre de collection figurant dans la première source prescrite mentionnée. Si le titre de collection ne figure pas dans la première source prescrite mentionnée mais si plusieurs variantes apparaissent dans le document, on donne la préférence au titre mentionné dans les autres sources prescrites. Dans ce cas, l'ordre de priorité des sources prescrites est le suivant: page de titre de la collection, page de titre de la monographie, couverture, reste du document. (Si par exemple des variantes du titre de collection apparaissent sur le verso de la page de titre et sur la couverture, c'est la variante figurant sur la couverture qui est saisie). Les autres variantes ne sont pas prises en considération.
2.6C. Titres parallèles de la collection
Aucun titre parallèle de collection n'est saisi en zone 490.
2.6D. Compléments du titre de la collection
Aucun complément du titre d'une collection n'est saisi en zone 490.
2.6E. Mention de responsabilité relative à la collection
La mention de responsabilité relative à une collection est indiquée uniquement si elle est nécessaire à l'identification de la collection, par ex. si le titre consiste seulement en un terme générique.
490 |
1_ |
$a Research monographs / Institute of Economic Affairs $v 3 |
490 |
1_ |
$a Mémoires / Centre Jean Palerne $v 1 |
490 |
1_ |
$a Technical memorandum / Beach Erosion Board $v 2 |
2.6F. ISSN de la collection
Aucun ISSN n'est saisi en zone 490.
2.6G. Numérotation à l'intérieur d'une collection ($v)
2.6G1. (1.6G1.) La numérotation à l'intérieur d'une collection est transcrite en sous-zone $v dans la forme sous laquelle elle se présente dans le document. Les nombres figurant en chiffres romains ou en toutes lettres sont cependant remplacés par des chiffres arabes.
490 |
1_ |
$a Studien zum achtzehnten Jahrhundert $v Bd. 29 |
830 |
_0 |
$a Studien zum achtzehnten Jahrhundert $v 29 |
490 |
1_ |
$a Vetus Latina $v 26,2 |
830 |
_0 |
$a Vetus Latina : die Reste der altlateinischen Bibel $v 26,2 |
490 |
1_ |
$a Le livre de poche $v 189/190 |
830 |
_3 |
$a Le livre de poche $v 189/190 |
|
|
Si l'on a un seul volume physique portant plusieurs numéros qui se suivent, on sépare les numéros par une barre oblique |
490 |
1_ |
$a J'ai lu $v 2213-2214 |
830 |
_0 |
$a J'ai lu $v 2213-2214 |
|
|
Si l'on en a plusieurs et qu'une seule notice suffit à décrire l'ensemble, on sépare les numéros qui se suivent par un trait d'union |
490 |
1_ |
$a Philosophische Bibliothek $v Bd. 148, 175, 178, 180 |
830 |
_0 |
$a Philosophische Bibliothek $v 148,175,178,180 |
|
|
Quand chaque volume porte un numéro distinct et qu'une seule notice suffit à décrire l'ensemble, ou quand un volume physique porte plusieurs numéros discontinus, on les mentionne tous dans l'ordre croissant, dans une seule sous-zone $v |
RERO: Si la numérotation à l'intérieur d'une collection est grammaticalement liée au titre de la collection, la numérotation n'est pas transcrite en sous-zone $a, mais remplacée par 3 points de suspension. Les points de suspension sont omis s'il s'agit du début du titre. Le numéro de volume est saisi en sous-zone $v, en chiffres arabes et précédé le cas échéant du terme utilisé dans la publication pour le désigner.
490 |
1_ |
$a L. Ray Buckendale lecture $v 26 |
830 |
_0 |
$a L. Ray Buckendale lecture $v 26 |
|
|
Document: The twenty-sixth L. Ray Buckendale lecture |
490 |
1_ |
$a Publication ... of the Southwestern Iowa History Society $v no. 22 |
830 |
_0 |
$a Publication ... of the Southwestern Iowa History Society $v 22 |
|
|
Document: Publication number 22 of the Southwestern Iowa History Society |
LCRI: S'il ressort que la numérotation à l'intérieur d'une collection est erronée, la numérotation est transcrite telle quelle. La rectification est saisie à la suite, entre crochets et introduite par "i.e.".
490 |
1_ |
$a Kieler historische Studien $v Bd. 24 [i.e. 25] |
830 |
_0 |
$a Kieler historische Studien $v 25 |
2.6G3. (1.6G3.) Si le document n'est pas désigné par un numéro, l'indication d'ordre est transcrite comme elle figure sur le document.
490 |
1_ |
$a . . . $v vol. A |
830 |
_x |
$a . . . $v A |
490 |
1_ |
$a . . . $v 1971 |
830 |
_x |
$a . . . $v 1971 |
Pour la saisie des numérotations en deux parties, comme par ex. volume 1, numéro 2, voir 2.6H2.
2.6H. Sous-collection
2.6H1. (1.6H1.) Si un document fait partie d'une collection comprenant une sous-collection et si le document porte à la fois le titre de la collection et le titre de la sous-collection, on mentionne le titre de la collection (voir 2.6A-2.6G), que l'on fait suivre des indications concernant la sous-collection.
490 |
1_ |
$a Bibliothèque coopérative. Organisation et gestion $v Cahier no 4 |
830 |
_0 |
$a Bibliothèque coopérative populaire. $p Organisation et gestion $v 4 |
490 |
1_ |
$a Forschungs- und Sitzungsberichte der ARL $v Bd. 224 |
830 |
_0 |
$a Veröffentlichungen der Akademie für Raumforschung und Landesplanung. $p Forschungs- und Sitzungsberichte $v 224 |
490 |
1_ |
$a Travaux et mémoires de l'Univ. de Lille. Série in-4° $v no 27 |
830 |
_0 |
$a Travaux et Mémoires de l'Université de Lille. $p Série in-4° $v 27 |
490 |
1_ |
$a Studies and reports / International Labour Office. Series C, Employment and unemployment $v 25 |
830 |
_0 |
$a Studies and reports / International Labour Office. $n Series C, $p Employment and unemployment $v 25 |
LCRI: Si l'on ne peut établir avec certitude s'il s'agit d'une sous-collection ou d'une seconde mention de collection, on optera pour la seconde mention de collection.
RERO: Les nouvelles séquences de numérotation ne sont pas traitées comme des sous-collections. Cela signifie qu'on ne créera aucune nouvelle notice pour la collection présentant une nouvelle séquence de numérotation. Dans la mention de collection, la mention de la nouvelle séquence de numérotation est intégrée au $v.
490 |
1_ |
$a Orbis phaenomenologicus. Perspektiven $v N.F. 14 |
830 |
_0 |
$a Orbis phaenomenologicus. $p Perspektiven $v N.F. 14 |
490 |
1_ |
$a Historische Zeitschrift. Beihefte $v N.F. Bd. 51 |
830 |
_0 |
$a Historische Zeitschrift. $p Beiheft $v N.F. 51 |
2.6H2. (1.6H2.) Si la sous-collection est désignée par une indication d'ordre alphabétique ou numérique, mais n'a pas de titre, cette mention est transcrite. Si la sous-collection a un titre ainsi qu'une indication d'ordre numérique ou alphabétique, le titre est saisi à la suite de l'indication d'ordre.
LCRI: Le titre de la sous-collection est séparé de l'indication d'ordre alphabétique ou numérique par virgule, espace.
490 |
1_ |
$a Collections de l'INSEE $v 95. $a Série C, Comptes et planification $v 23 |
830 |
_4 |
$a Les collections de l'INSEE. $n Série C, $p Comptes et planification $v 23 |
490 |
1_ |
$a Cuadernos valencianos de historia de la medicina y de la ciencia. Serie A, Monografías $v 40 |
830 |
_0 |
$a Cuadernos valencianos de historia de la medicina y de la ciencia. $n Serie A, $p Monografías $v 40 |
RERO: Si la mention de volume se compose de deux numérotations, comme par ex. volume 1, numéro 1, ces mentions sont transcrites en sous-zone $v.
490 |
1_ |
$a Beiträge zur sozialen Sicherheit. Forschungsbericht $v 1999, Nr. 6 |
830 |
_0 |
$a Beiträge zur sozialen Sicherheit. $p Forschungsbericht $v 1999,6 |
490 |
1_ |
$a Les cahiers de la communication $v 1983, vol. 3, no 1-2 |
830 |
_4 |
$a Les cahiers de la communication $v 1983,3,1-2 |
2.6H3.-2.6H4. Les titres parallèles, mentions de responsabilité, compléments du titre et ISSN de sous-collections ne sont pas saisis.
2.6H5. (1.6H5.) Les numérotations de sous-collections sont transcrites selon les directives de 2.6G.
490 |
1_ |
$a American University studies. Ser. 1, Germanic languages and literature $v vol. 80 |
830 |
_0 |
$a American university studies. $n Series 1, $p Germanic languages and literature $v 80 |
2.6J. Plusieurs collections
L'information selon laquelle un document fait partie d'une collection ou d'une collection avec sous-collection constitue une mention de collection. Si le document fait partie de plusieurs collections ou de plusieurs collections avec sous-collections, ces indications constituent des mentions de collection séparées.
490 |
1_ |
$a Biblia polyglotta matritensia $v series 4, L. 2 |
490 |
1_ |
$a Targum palaestinense in Pentateuchum $v 2 |
830 |
_0 |
$a Biblia polyglotta matritensia $v 4,2 |
830 |
_0 |
$a Targum palaestinense in Pentateuchum $v 2 |
RERO: lorsqu'une publication en série est incluse dans une autre publication en série, les deux publications font l'objet d'une mention de collection et les volumes sont rattachés aux deux publications en série. Si un volume ne porte pas de titre, le titre de la publication en série est saisi à la place.
245 |
00 |
$a Beiträge zur Religionsgeographie 1995 |
490 |
1_ |
$a Beiträge zur Religionsgeographie $v 1995 |
490 |
1_ |
$a Geographia religionum $v Bd. 10 |
830 |
_0 |
$a Beiträge zur Religionsgeographie = Studies on the geography of religion $v 1995 |
830 |
_0 |
$a Geographia religionum : interdisziplinäre Schriftenreihe zur Religionsgeographie $v 10 |
2.7. Zone des notes (5xx)
2.7A. Règle préliminaire
2.7A1. Ponctuation
Les textes d'introduction propres à certaines notes sont séparés du contenu principal par deux-points, espace :∪
2.7A2. Sources d'information
(1.7A2.) Les informations mises en note peuvent être tirées de n'importe quelle source pertinente. Les crochets ne sont utilisés que pour les adjonctions à l'intérieur de citations.
2.7A3. Forme des notes
(1.7A3.) Ordre de succession des informations. Si les informations se rapportent aux zones de la description bibliographique, elles sont transcrites dans l'ordre de succession de ces zones, avec la ponctuation appropriée.
500 |
__ |
$a Ed. originale: London : Gray, 1871 |
500 |
__ |
$a Ed. rév. de: 3rd ed. London : Macmillan, 1953 |
Citations. Une citation tirée du document ou d'une autre source doit être mise entre guillemets.
500 |
__ |
$a "Generally considered to be by William Langland" |
Notes avec texte d'introduction normalisé. Dans un souci d'homogénéité, les textes d'introduction (mots ou expressions) sont identiques pour des notes de même type. C'est le cas, par exemple, pour la note 500 "Titre original" et la note 534 "Reprod. de l'éd. de". Voir à ce sujet le Manuel du format MARC.
2.7A4. Mention d'autres éditions ou œuvres
(1.7A4.) Autres éditions portant le même titre. Si une autre édition est mentionnée, il est nécessaire de fournir des informations suffisantes pour permettre l'identification de cette autre édition.
500 |
__ |
$a Ed. rev. de: 2nd ed., 1973 |
Autres œuvres, ou autres éditions de la même œuvre portant un titre différent. Si les notes renvoient à une autre œuvre ou à une autre édition portant un titre différent, le titre et (si nécessaire) les mentions de responsabilité sont transcrits en note. Si nécessaire (pour une identification univoque), on ajoute l'adresse bibliographique et/ou la date de publication.
Pour les notes relatives au titre original, voir 2.7B2.
Pour les notes relatives aux œuvres contenues dans une publication, voir 2.7B18.
Pour les notes relatives aux reproductions, voir 2.7B.22 et 2.11.
2.7B. Notes
La note générale (500) contient des informations pour lesquelles aucune zone spécifique n'est définie (5XX). Cela concerne entre autres les cas suivants:
Les mentions concernant les mélanges, publications de congrès et publications relatives à d'autres manifestations telles que des expositions, etc., pour autant que ces informations ne ressortent pas déjà de manière manifeste de la zone du titre et de la mention de responsabilité, et qu'elles figurent en évidence dans le document.
500 |
__ |
$a Mélanges en l'honneur de Lise Meitner |
500 |
__ |
$a Tenth National Congress on Integrated Online Library Systems |
500 |
__ |
$a Contient en annexe: le catalogue de l'exposition "Eclats d'Empire" |
Les mentions portant sur la langue originale ou sur la langue du document sont faites en note (500) si elles ne ressortent pas déjà de la description bibliographique.
500 |
__ |
$a Trad. de l'anglais |
500 |
__ |
$a Texte latin avec traduction française en regard |
Pour les informations relatives à la mention de responsabilité, voir 2.7B6.
Pour les informations relatives à l'histoire bibliographique (éditions antérieures), voir 2.7B7.
2.7B2. Notes sur le titre original (500 $a Traduit de:)
Si le titre original d'une traduction figure dans le document, il est saisi en zone 500, précédé du
texte d'introduction "Traduit de:"
500 |
__ |
$a Traduit de: Les niveaux géographiques de la Suisse |
500 |
__ |
$a Traduit de: Pictures of Fidelman |
500 |
__ |
$a Traduit de: Michel Strogoff. Adaptation |
2.7B4. Note sur le titre propre (500)
Si une variante du titre propre figure sur la couverture, elle est saisie en zone 246, indicateur 3_. Elle est également mentionnée en note (zone 500) précédée du texte d'introduction normalisé "Titre de la couv.:".
245 |
10 |
$a Baustoffchemie : $b eine Einführung für Bauingenieure und Architekten / $c Otto Henning, Dietbert Knöpfel |
246 |
3_ |
$a Baustoff, Chemie |
500 |
__ |
$a Titre de la couv.: Baustoff, Chemie |
2.7B6. Note relative à la mention de responsabilité (500)
Si la saisie d'une mention de responsabilité qui ne figure pas en évidence dans le document ou provient d'une autre source est exceptionnellement nécessaire (par ex. lorsqu'il apparaît dans le catalogue que des éditions antérieures ont paru sous le nom d'un auteur donné, ou si une œuvre est attribuée à une personne), elle est faite en note (500).
500 |
__ |
$a Attribué à Jonathan Swift |
500 |
__ |
$a Ed. précédentes de Norman Smythe |
RERO: La première des collectivités figurant en tête de la page de titre, sans désignation de fonction et en complément à d'autres mentions de responsabilité, est saisie en note (500) si elle est (co)responsable du contenu intellectuel et artistique du document, et pour autant qu'il ne s'agisse pas d'un document catalogué à l'auteur (1-3 auteurs). En cas de doute, on renoncera à en faire mention en note.
245 |
00 |
$a Jean-Jacques Rousseau : $b (1712-1778) : pour le 250e anniversaire de sa naissance |
500 |
__ |
$a En tête de la page de titre: Société des études robespierristes |
245 |
00 |
$a Geologie und Zeit / $c Edith Müller-Merz (Hrsg.) ; Danielle Decrouez ... [et al.] |
500 |
__ |
$a En tête de la page de titre: Schweizerische Geologische Kommission |
Mais:
245 |
13 |
$a Le diverse et artificiose machine : $b 1588 / $c Agostino Ramelli ; a cura di Gustina Scaglia ... [et al.] |
260 |
__ |
$a Milano : $b Polifilo, $c 1991 |
|
|
La collectivité figurant en tête de page de titre, BSI, Banca della Svizzera Italiana, n'est pas mentionnée |
RERO: Les programmes et projets de recherche mentionnés sur la page de titre sont saisis en note (500) s'ils ne sont pas déjà nommés dans le titre ou dans le complément du titre.
245 |
10 |
$a Global sea ice concentration data set for use with the ECMWF re-analysis system / $c Atsushi Nomura . . . |
500 |
__ |
$a En tête de la page de titre: ECMWF Re-Analysis Project (ERA) |
Pour les programmes de recherche nationaux suisses, voir 21.40.6.
2.7B7. Note sur l'histoire bibliographique (éditions antérieures) (500)
Les informations portant sur l'édition décrite ou sur l'histoire bibliographique du document sont saisies en note (500).
RERO: Si le titre d'éditions antérieures est cité dans le document, il peut aussi être mentionné dans la note.
500 |
__ |
$a "This issue is founded on the second edition, printed by Rudolf Ackermann in the year 1837 (with considerable additions) from The new sporting magazine" |
500 |
__ |
$a Ed. précédente: Harmondsworth : Penguin, 1950 |
500 |
__ |
$a Ed. précédentes publ. sous le titre: Elementare Einführung in die mathematische Statistik |
2.7B13. Note de thèse (502)
Lorsqu'un document est un travail de fin d'études (thèse, travail de diplôme ou mémoire de licence), présenté dans le cadre d'une haute école ou d'une école professionnelle, une note (502) l'indique.
Dans cette note, les informations sont mentionnées dans l'ordre suivant:
- le type de thèse ou travail de diplôme, accompagné de l'expression apparaissant dans le document, si possible sous sa forme abrégée, par ex. Diss., Habil.-schrift, Thèse, Thesis, Travail de diplôme
- la mention, aussi brève que possible, de l'institution qui a décerné le titre académique ou professionnel
- la date du diplôme, de soutenance ou d'agrégation
502 |
__ |
$a Diss. Univ. Zürich, 1998 |
502 |
__ |
$a Thesis Univ. of South Carolina, 1996 |
502 |
__ |
$a Thèse Univ. de Paris IV, 1989 |
502 |
__ |
$a Travail de diplôme, Haute école de gestion de Genève, 2003 |
Les thèses ou autres travaux de fin d'études peuvent se présenter sous plusieurs formes (exemplaire de thèse, exemplaire commercial). Il s'agit dans ce cas de déterminer si ces différentes formes peuvent être ou non décrites dans la même notice. Voir à ce sujet l'Annexe T, Thèses.
2.7B18. Note de contenu (505)
Dans le cas de publications dont la page de titre mentionne à la fois un titre collectif et jusqu'à trois titres d'œuvres contenues dans la publication, les oeuvres mentionnées sont saisies en note (505).
Les informations relatives à chaque oeuvre sont séparées par un espace, point-virgule, espace s'il s'agit d'œuvres du même auteur, ou par un point espace pour des œuvres d'auteurs différents. Les numérotations de chapitres sont omises.
505 |
0_ |
$a Un coeur simple ; La légende de Saint Julien l'Hospitalier ; Herodias |
505 |
0_ |
$a Roméo et Juliette au village / Gottfried Keller. L'amulette / Conrad-Ferdinand Meyer. L'araignée noire / Jérémias Gotthelf |
505 |
0_ |
$a Fasc. 1-5: A-Encyclique |
Si plus de trois titres d'oeuvres de 2-3 auteurs sont mentionnés, les auteurs sont indiqués en note (500).
245 |
02 |
$a A Cornish quintette: $b five original one-act plays from the Cornwall Drama Festivals 1970-2 |
500 |
__ |
$a Contient des œuvres de Donald R. Rawe, Burness Bunn et Gwen Powell Jones |
Si plus de trois titres d'oeuvres de plus de trois auteurs sont mentionnés, aucune note n'est rédigée.
Pour les recueils, voir aussi le chapitre 21.1.-21.30Z. Entrées aux noms de personnes.
2.7B22. Note combinée relative à la version originale d'une reproduction (534)
(1.7B22.) Si une réimpression ou une reproduction en fac-similé contient des indications relatives à l'original, ces indications sont réunies dans une note (534). (Voir aussi 2.11.)
Le texte d'introduction "Reprod. de l'éd. de:" est saisi en sous-zone $p.
534 |
__ |
$p Reprod. de l'éd. de: $c Princeton N.J. : Princeton University Press, 1940 |
534 |
__ |
$p Reprod. de l'éd. de: $c Vicenza : F. Modena, 1776-1783 |
2.8. Zone de l'ISBN (020)
2.8A. Règle préliminaire
2.8A1. Sources d'information
L'ISBN peut être tiré d'une source au choix. Aucune information n'est saisie entre crochets.
2.8B. International Standard Book Number ($a)
2.8B1. (1.8B1.) On transcrit l'ISBN s'il apparaît dans le document. On ne saisit pas les tirets.
2.8B4. (1.8B4.) (RERO) Si l'ISBN figurant dans le document est erroné et si l'ISBN correct peut être déterminé facilement, le numéro correct est saisi dans une zone 020 avec sous-zone $a. L'ISBN erroné est saisi dans une autre zone 020, en sous-zone $z.
020 |
__ |
$a 2830907892 |
020 |
__ |
$z 28309007892 |
2.8D. Informations complémentaires
Si le document porte plusieurs ISBN, tous les ISBN relatifs à l'édition cataloguée sont saisis.
Une information complémentaire liée à un ISBN particulier, par exemple le type de reliure, est ajoutée en $q
020 |
__ |
$a 0435916602 $q cased |
020 |
__ |
$a 0435916610 $q pbk |
020 |
__ |
$a 0684142589 $q bound |
020 |
__ |
$a 0684142570 $q pbk |
020 |
__ |
$a 9789871601202 $q Vol. 3, t. 1 |
020 |
__ |
$a 9789871601219 $q Vol. 3, t. 2 |
Certaines informations, comme par exemple les lieux de publication, ne sont pas ajoutées.
2.8 F. numéros ISBN présents sur des publications en série
Lorsqu'un ISBN a été attribué à un fascicule précis de publication en série et que cet ISBN figure sur ledit fascicule, il est autorisé de le mentionner en zone de note (500) dans la notice du périodique. Il convient également de saisir entre parenthèses à quel fascicule précis correspond chaque ISBN.
500 |
__ |
$a ISBN 9780327102168 (2014 ; 4) ; ISBN: 1561602779 (2014 ; 3) |
2.10. Documents constitués de plusieurs types de supports différents
Voir 1.10.
2.11. Réimpressions, fac-similés (534)
2.11A. (1.11A.) Lorsqu'on décrit une réimpression ou un fac-similé, ce sont les données concernant la reproduction qui sont saisies dans les différentes zones.
Les données qui se rapportent à l'original sont saisies en note (534).
Si la reproduction se présente sous une autre forme matérielle que l'original (si, par exemple, un manuscrit est reproduit sous la forme d'un livre), on se reportera, pour établir la description bibliographique, aux chapitres correspondant à la forme matérielle de la reproduction. Cela signifie par ex. qu'un manuscrit reproduit sous la forme d'un livre est décrit selon les règles de ce chapitre.
En complément des directives du chapitre 2, les règles spéciales suivantes doivent être appliquées.
2.11B. (1.11B.) Si le titre de la reproduction diffère du titre de l'original, le titre original est donné en note (500).
On peut indiquer dans la zone de l'édition (250) qu'il s'agit d'une réimpression ou d'une reproduction en fac-similé.
2.11C. (1.11C.) Si dans la reproduction figurent une mention d'édition, des éléments d'adresse bibliographique ou une mention de collection relatifs à la reproduction, ainsi que des éléments analogues concernant l'original, les données concernant la reproduction sont transcrites dans les zones de l'édition, de l'adresse bibliographique, etc. et les mentions relatives à l'original sont saisies en note (534) (voir 2.11F).
RERO: Une mention de collection relative à la version originale n'est pas mentionnée.
2.11E. (1.11E.) Les ISBN de la reproduction et de l'original sont saisis en zone 020.
2.11F. (1.11F.) Tous les détails relatifs à l'édition originale sont réunis dans une note 534 (voir aussi 2.7.B22.) et sont transcrits dans l'ordre des zones de la description bibliographique.
100 |
1_ |
$a Shakespeare, William |
245 |
10 |
$a Mr. William Shakespeares comedies, histories and tragedies / $c a fac-simile ed. prepared by Helge Koekeritz |
260 |
__ |
$a London : $b G. Cumberlege, $c 1955 |
300 |
__ |
$a 889 p. : $b ill. |
534 |
__ |
$p Reprod. de l'éd. de: $c London : I. Iaggard and E. Blount, 1623 |
700 |
1_ |
$a Kökeritz, Helge |
020 |
__ |
$a 2884645284 |
. . . |
|
|
100 |
1_ |
$a Hartmann, Hermann |
245 |
10 |
$a Chemin de fer des Alpes bernoises Berne-Loetschberg-Simplon / $c par H. Hartmann |
260 |
__ |
$a [Sierre] : $b Ed. à la Carte, $c 2004 |
300 |
__ |
$a 63 p. : $b ill. |
490 |
0_ |
$a Témoins du passé |
534 |
__ |
$p Reprod. de l'éd. de: $c Zürich : Orell Füssli, 1913 |
RERO 2.E. Texte sur support électronique
Un texte sur support électronique ou accessible en ligne à distance se décrit de la même manière qu'un texte imprimé, à l'exception des éléments suivants:
- indication générale du type de document (GMD): [Ressource électronique]
- indication spécifique du type de document (SMD) en zone 300, par ex. CD-ROM, ressource en ligne (voir le chapitre 9.5 pour les SMD propres aux ressources électroniques)
- pour les ressources en ligne: mention facultative du type de fichier (format) en zone 300, sous-zone $c
- pour les ressources en ligne: note 500 Ressource en ligne consultée le ...
- pour les ressources en ligne: mention de l'adresse de la ressource en zone 856 (voir le format MARC).
En présence d'un document publié à la fois sous forme imprimée et sous forme électronique, on établit une notice distincte pour chaque support.
Pour des explications sur la codification de la notice (leader, zone fixe (008), zones 006 et 007) voir l'Annexe M et le format MARC.
Type |
a |
Bib lvl |
m |
Operator |
9300 |
|
|
Local Lvl |
4 |
Analysed |
0 |
Rec Stat |
c |
Archive |
|
Enc Lvl |
|
Desc |
a |
Date Tp |
s |
Date 1 |
1996 |
Date 2 |
|
Pl Pub |
xxk |
Illus |
|
Audience |
|
Form : |
|
Contents |
|
Govt Pub |
|
Conf Pub |
|
Festschr |
0 |
Index |
|
Fiction |
|
Biography |
|
Lang |
eng |
Mod Rec |
|
Source |
d |
|
|
|
006 |
__ |
m | |
007 |
__ |
c| |
020 |
__ |
$a 0859643131 $q User manual with complete cd-rom package |
020 |
__ |
$a 085964314X $q User manual only |
245 |
04 |
$a The Bible in English $h [Ressource électronique] : $b [twenty-one different versions of the English Bible from the tenth to the twentieth century] |
260 |
__ |
$a Cambridge : $b Chadwyck-Healey, $c 1996 |
300 |
__ |
$a 1 CD-ROM + $e 1 manuel + 2 disquettes |
... |
|
... |
Exemple fictif
Type |
a |
Bib lvl |
m |
Operator |
9300 |
|
|
Local Lvl |
4 |
Analysed |
0 |
Rec Stat |
n |
Archive |
|
Enc Lvl |
|
Desc |
a |
Date Tp |
m |
Date 1 |
1979 |
Date 2 |
9999 |
Pl Pub |
xxk |
Illus |
|
Audience |
|
Form : |
|
Contents |
|
Govt Pub |
|
Conf Pub |
|
Festschr |
0 |
Index |
|
Fiction |
|
Biography |
|
Lang |
fre |
Mod Rec |
|
Source |
d |
|
|
|
006 |
__ |
m | |
007 |
__ |
c| |
041 |
0_ |
$a fre $a eng |
245 |
00 |
$a German dictionary $h [Ressource électronique] : $b the best-selling German mini dictionary : German-Französisch = français-allemand |
260 |
__ |
$a [Glasgow] : $b HarperCollins, $c 1979- |
300 |
__ |
$a 1 ressource en ligne ; $c html |
490 |
0_ |
$a Collins Gem |
500 |
__ |
$a Ressource en ligne consultée le 16.07.2001 |
856 |
4_ |
$u https://media.rero.ch:8443/DicoPro/index.html $z Accès réservé aux membres RERO |
... |
|
... |
Type |
a |
Bib lvl |
m |
Operator |
9300 |
|
|
Local Lvl |
4 |
Analysed |
0 |
Rec Stat |
n |
Archive |
|
Enc Lvl |
|
Desc |
a |
Date Tp |
s |
Date 1 |
2001 |
Date 2 |
|
Pl Pub |
sz |
Illus |
|||| |
Audience |
| |
Form : |
| |
Contents |
||| |
Govt Pub |
| |
Conf Pub |
0 |
Festschr |
0 |
Index |
| |
Fiction |
|
Biography |
| |
Lang |
fre |
Mod Rec |
|
Source |
d |
|
|
|
006 |
__ |
m | |
007 |
__ |
c| |
019 |
__ |
$a Catalogage: décrit l'ex. de thèse version électronique en ligne $9 frbcuc/12.2004 |
100 |
1_ |
$a Coen, Pierre-François |
245 |
10 |
$a A quoi pensent les enfants quand ils écrivent ? $h [Ressource électronique] : $b analyse des processus cognitifs et métacognitifs en jeu dans une tâche d'écriture assistée par le logiciel Autoéval / $c Pierre-François Coen |
260 |
__ |
$a [Fribourg] : $b [s.n.], $c 2001 |
300 |
__ |
$a 1 ressource en ligne ; $c plusieurs fichiers dans des formats différents |
500 |
__ |
$a Ressource en ligne consultée le 3.12.2004 |
502 |
__ |
$a Thèse Fribourg (Suisse), 2001 |
530 |
__ |
$a Existe aussi en CD-ROM |
776 |
1_ |
$a Coen, Pierre-François. - $t A quoi pensent les enfants quand ils écrivent ? $h [Ressource électronique] |
856 |
4_ |
$u http://ethesis.unifr.ch/theses/CoenPF.pdf $z Texte intégral |
856 |
4_ |
$u http://doc.rero.ch/search.py?recid=3650&ln=fr $z Texte intégral via RERO DOC |
|
|
La zone 776 paraît redondante. Elle est nécessaire pour permettre de rebondir sur la notice décrivant l'autre support |
... |
|
... |
|