Annexe G: Traitement des écritures et langues non latines
1. Introduction
RERO autorise trois méthodes de traitement de documents en caractères non latins:
a) Graphie originale
Les informations présentes sur le document en caractères non latins sont reportées telles quelles dans les zones correspondantes de la notice bibliographique.
b) Translittération
Les informations présentes sur le document en caractères non latins sont transcrites dans les zones correspondantes de la notice bibliographique en caractères latins selon les normes en vigueur dans le réseau.
Les tables de translittération ALA-LC sont disponibles sur le lien suivant: http://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html.
c) Cohabitation des formes translittérées et en graphie originale (zones 880)
Pour toute zone de la notice bibliographique, une zone 880 correspondante et contenant les informations dans une autre écriture est créée. Les notices bibliographiques en translittéré peuvent être enrichies avec des zones 880 en graphie originale, celles en graphie originale avec des zones 880 en translittéré.
Les bibliothèques partenaires de RERO sont libres de choisir la méthode qui répond au mieux aux besoins de leurs usagers.
2. Graphie originale
2.1 Règles d'application
Le traitement de documents en caractères non latins se fait dans le respect des règles de catalogage en vigueur dans le réseau RERO.
2.1.1 Notices bibliographiques
Le tableau ci-dessous décrit comment les zones et sous-zones actuellement utilisées dans RERO doivent être traitées.
Zone |
Sous-zones |
Langue/écriture |
Commentaires |
019 |
$a ; $b ; $9 |
Français |
|
100 |
$a ; $q |
Graphie originale |
$b chiffres romains |
$c ; $d |
Français |
|
130 |
$a ; $g ; $p |
Graphie originale |
$f ; $n chiffres arabes |
$h |
Français |
|
210 |
$a ; $b |
Graphie originale |
|
245 |
$a ; $b ; $c ; $p |
Graphie originale |
$f ; $n chiffres arabes
Sauf mention [et al.]
|
$h |
Français |
|
246 |
$a ; $p |
Graphie originale |
$n chiffres arabes |
$h |
Français |
|
250 |
$a ; $b |
Graphie originale |
|
255 |
$a ; $b |
Graphie originale |
|
$c ; $d ; $e |
Français |
|
260 |
$a ; $b ; $c ; $e ; $f ; $g |
Graphie originale |
Sauf mention [S.l.], [s.n.] et [s.d.] |
300 |
$a ; $b ; $c ; $e |
Français |
|
310 |
$a ; $b |
Français |
|
321 |
$a ; $b |
Français |
|
362 |
$a |
Graphie originale |
Actuellement, on utilise la langue du document |
490 |
$a ; $v |
Graphie originale |
$x chiffres arabes |
500 |
$a |
Graphie originale ou Français |
Choix ouvert
Autre langue pour les notices importées
|
502 |
$a |
Graphie originale |
Actuellement, on utilise la langue du document |
504 |
$a |
Français |
Autres langues pour notices importées |
505 |
$a |
Graphie originale |
Titre des différents volumes |
508 |
$a |
Graphie originale |
Texte introductif en français
Mention de responsabilité secondaire
Actuellement, on utilise la langue du document
|
510 |
$a |
Graphie originale |
Citation ou référence bibliographique |
511 |
$a |
Graphie originale et Français |
Noms en graphie originale et indications entre parenthèses en français |
520 |
$a |
Graphie originale ou Français |
Choix ouvert
Note de résumé
|
521 |
$a |
Français |
|
530 |
$a |
Français |
|
533 |
$b ; $c |
Graphie originale |
$d chiffres arabes |
$a ; $e ; $m ; $n |
Français |
|
534 |
$c |
Graphie originale |
|
$e ; $p |
Français |
|
541 |
$a ; $c ; $d ; $f |
Graphie originale ou Français |
Choix ouvert
Pour notices privées
|
545 |
$a |
Graphie originale ou Français |
Choix ouvert
Pour notices privées
|
555 |
$a ; $d |
Graphie originale ou Français |
Choix ouvert
Pour notices privées
|
580 |
$a |
Français et Graphie originale |
Texte introductif en français et
titres en graphie originale
|
583 |
$a ; $c ; $i ; $l ; $x ; $z ; $5 |
Français |
PAC |
590 |
$a |
Graphie originale ou Français |
Choix ouvert |
591 |
$a ; $b |
Français |
|
6XX |
|
Français /Anglais /Allemand |
Thesauri actuellement autorisés |
700 |
$a ; $p ; $q ; $t |
Graphie originale |
$b chiffres romains |
$c ; $d ; $e ; $h ; $k, $l ; $m ; $o ; $r |
Français |
$f ; $n chiffres arabes |
710 |
$a ; $b ; $c ; $g ; $p ; $t |
Graphie originale |
$d ; $n chiffres arabes |
$h ; $k ; $l |
Français |
|
711 |
$a ; $c ; $e |
Graphie originale |
$d ; $n chiffres arabes |
730 |
$a ; $g ; $p |
Graphie originale |
$f ; $n chiffres arabes |
$h ; $k ; $l ; $m ; $o ; $r |
Français |
|
752 |
$d |
Graphie originale et Français |
En français ce qui se trouve entre parenthèses |
770 |
$a ; $t |
Graphie originale ou Translittéré |
Selon la notice correspondante |
$h |
Français |
|
772 |
$a ; $t |
Graphie originale ou Translittéré |
Selon la notice correspondante |
$h |
Français |
|
773 |
$a ; $t |
Graphie originale ou Translittéré |
Selon la notice correspondante
$g chiffres arabes
|
$h |
Français |
|
775 |
$a ; $t |
Graphie originale ou Translittéré |
Selon la notice correspondante |
$h |
Français |
|
776 |
$a ; $t |
Graphie originale ou Translittéré |
Selon la notice correspondante
$g chiffres arabes
|
$h |
Français |
|
777 |
$a ; $t |
Graphie originale ou Translittéré |
Selon la notice correspondante |
$h |
Français |
|
780 |
$a ; $t |
Graphie originale ou Translittéré |
Selon la notice correspondante |
$h |
Français |
|
785 |
$a ; $t |
Graphie originale ou Translittéré |
Selon la notice correspondante |
$h |
Français |
|
787 |
$a ; $t |
Graphie originale ou Translittéré |
Selon la notice correspondante
$g chiffres arabes
|
$h |
Français |
|
800 |
$a ; $p ; $q ; $t |
Graphie originale ou Translittéré |
Selon la notice correspondante
$b chiffres romains
|
$c ; $d ; $h |
Français |
$n ; $v chiffres arabes |
830 |
$a ; $g ; $p |
Graphie originale ou Translittéré |
Selon la notice correspondante |
$h ; $k ; $l ; $m |
Français |
$f ; $n ; $v chiffres arabes |
Attention: le français étant la principale langue de travail du réseau RERO, ce terme a été choisi pour la colonne langue/écriture pour une question de simplicité. Cependant, les règles énoncées au chapitre 0.12 s'appliquent aussi pour le traitement des documents en caractères non latins.
Principes à retenir:
- La graphie originale est utilisée pour la saisie des entrées auteurs (zones 100 et 7XX) dont le nom s'écrit en caractères non latins ainsi que pour le corps de la notice (zones 130 - 490).
- Pour les zones de liens (77X-78X ; 800 et 830), le choix entre la translittération ou la graphie originale dépend de la notice correspondante déjà existante dans la base de données.
Notice de collection (245 en translittéré)
245 |
00 |
$a Zbirke zakona i propisa |
246 |
3_ |
$a Edicija Zbirke zakona i propisa |
260 |
__ |
$a Beograd : $b Službeni Glasnik |
Notice de volume en graphie originale (490 en graphie originale et 830 en translittéré)
245 |
00 |
$a Збирка прописа из области социјалног и здравственог осигурања / $c приређивачи Весна Стојановић ... [et al.] |
490 |
1_ |
$a Збирке закона и прописа $v књ. 14 |
830 |
_0 |
$a Zbirke zakona i propisa $v 14 |
- Dans les zones de notes (5XX), la graphie originale est principalement utilisée pour les notes qui portent sur le contenu et/ou des responsabilités secondaires
2.1.2 Notices d'autorité
Une notice d'autorité peut être enrichie par des formes en caractères non latins à condition qu'elles soient déjà présentes dans des notices bibliographiques du catalogue collectif RERO. Ces formes parallèles sont saisies dans les zones 7XX.
100 |
1_ |
$a Djurović, Gradimir |
400 |
1_ |
$a Đurović, Gradimir |
670 |
__ |
BnF, 18.02.2016 |
680 |
__ |
$a Gradimir Djurović, dr ès sciences politiques, collaborateur de la Croix-Rouge et auteur d'ouvrages pour enfants, a vécu à Paris et utilise différentes formes de son nom dans ses publications |
700 |
1_ |
$a Ђуровић, Градимир |
Le lien, qui s'affiche dans l'index comme un lien de type "voir aussi", se fait de la notice temporaire contenant la forme en caractères non latins vers la forme en translittéré.
On peut ajouter plusieurs zones 700 dans une même notice d'autorité pour autant que chaque zone 700 corresponde à un alphabet différent et que la forme existe dans le catalogue.
Le contenu de la zone 700 doit correspondre exactement au contenu de la zone 100, c'est-à-dire que s'il y a des dates de vie et/ou un qualificatif, ceux-ci doivent aussi figurer en 700.
100 |
1 |
$a Shakespeare, William |
400 |
1 |
$a Szekspir, Wiliam |
400 |
1 |
$a Šekspir, Uiljam |
100 |
1 |
$a Shakespeare, William |
400 |
1 |
$a Szekspir, Wiliam |
400 |
1 |
$a Šekspir, Uiljam |
400 |
1 |
$a Šakasbīr, Wilyam |
400 |
0 |
$a Ŝekspiro |
700 |
1 |
$a Σαίξπηρ, Ουίλιαμ |
700 |
1 |
$a Шекспир, Уильям |
Lorsque pour un système d'écriture donné, il existe plusieurs formes du nom, on ne doit pas ajouter des zones 4xx en graphie non latine dans une autorité dont la 1xx est en caractères latins mais il est admis de créer une notice d'autorité distincte par alphabet, pour autant qu'on le juge indispensable.
100 |
1 |
$a Толстой, Лев Николаевич, $d 1828-1910 |
400 |
1 |
$a Талстой, Леў, $d 1828-1910 |
400 |
1 |
$a LCNA, 18.02.2016 |
100 |
1 |
$a טולסטוי, לב ניקולוביץ, $d 1828-1910 |
400 |
1 |
$a טולסטוי, לב, $d 1828-1910 |
400 |
1 |
$a LCNA, 18.02.2016 |
(Exemples fictifs)
Le lien, qui s'affiche dans l'index comme un lien de type "voir aussi" devient réciproque.
2.2 Exemple
008 |
|
090430s1993 le |||||| ||||00| |ara d |
100 |
1_ |
$a إبن تيمية، أحمد بن عبد الحليم |
245 |
12 |
$a الرد على المنطقين / $c إبن تيمية ; تقديم و تعليق رفيق العجم |
260 |
__ |
$a بيروت : $b دار الفكر اللبناني, $c 1993 |
300 |
__ |
$a 2 vol. ; $c 24 cm |
505 |
0_ |
$a 1: مبحث الحد و القضية و القياس |
505 |
0_ |
$a 2: مبحث الإستدللات |
700 |
1_ |
$a عجم، رفيق |
2.3 Claviers virtuels (On-Screen Keyboards ou Keyboard Viewer)
Lexilogos
http://www.lexilogos.com/clavier/multilingue.htm
Alphabets latin, grec et cyrillique, arabe et autres encore.
Maison de langues de l'Université de Picardie
http://www.u-picardie.fr/CRL/minimes/sitesweb.htm#ressources
(Rubrique : Ressources multilingues/Clavier multilingue)
Alphabet latins, grec et cyrillique, arabe et autres encore.
Translittération
http://www.translitteration.com/transliteration/en/adyghe/iso-9/
Alphabets biélorusse, grec, japonais, russe ainsi que d'autres
incks.com
http://www.incks.com/fr/
Alphabets russe, grec, ainsi que d'autres
Clamel
http://www.clamel.com/
(Onglet : Claviers)
Alphabets grec, roumain, russe
3. Translittération
Normes en vigueur:
RERO applique les normes de translittération "RERO normes de translitteration", qui correspondent aux tables de romanisation ALA-LC utilisées par la Library of Congress.
Les normes de translittération ALA-LC sont principalement utilisées pour les langues en caractères cyrilliques, l'arabe, le grec, le grec ancien, l'hébreu, le yiddish. Ceci facilite l'importation de notices de catalogues anglo-saxons, notamment celui de la Library of Congress, qui est un des réservoirs les plus riches en notices en langues non latines, affichant à la fois la translittération et les caractères originaux.
Les normes de transcription pour le chinois et le japonais sont respectivement le Pinyin et le Hepburn dont l'importation de notices comportant l'affichage des caractères originaux est également possible.
Anciennes notices:
Les zones 100; 245; 700; 710; 711; 730, 76X-78X; 800 et 830 des notices en langue russe, arabe, grec ancien et moderne créées avant le 1er janvier 2012 et comportant de la translittération selon les anciennes normes ont fait l'objet de corrections.
Les anciennes formes translittérées ont été sauvegardées dans les cas suivants:
- titre propre en zone 246 en tant que titre alternatif - sauvegarde de la totalité du contenu de la 245 avec suppression de la codification MARC sauf le $a, $h, $n, $p;
- titre uniforme en tant que note en 500;
- entrées auteurs en tant que formes rejetées dans les notices d'autorités.
Les zones restantes n'ont pas été corrigées, mais elles peuvent être corrigées de façon ponctuelle.
Nouvelles notices:
Les nouvelles notices sont obligatoirement saisies selon les normes en vigueur dans le réseau mentionnées plus haut.
Pour les langues translittérées selon les normes ALA-LC, l'utilisation d'autres normes de translittération (ex. ISO, ELOT, etc) est uniquement autorisée dans les cas suivants:
a) Notice bibliographique:
- titre alternatif: zone 246
- titre uniforme: zone 500
b) Notice d'autorité:
3.1 Règles d'application
3.1.1 Auteurs personnes physiques
Pour le choix de la forme translittérée, la forme retenue par la Library of Congress constitue la forme à retenir dans RERO. Si la vedette n'existe ni dans le catalogue LC, ni dans LOCNA, la forme retenue dans RERO sera celle translittérée selon les normes en vigueur dans le réseau.
a) L'auteur se trouve déjà dans le catalogue
Situation:
L'auteur se trouve déjà dans le catalogue.
Règle:
S'il s'agit d'une forme correspondant aux tables de romanisation ALA-LC, on prend la vedette existante.
S'il ne s'agit pas d'une forme correspondant aux tables de romanisation ALA-LC, on cherche la forme dans le catalogue LC ou dans LoCNA et on corrige la forme selon la LoC. Si on ne la trouve pas, on translittère selon les normes ALA-LC.
b) L'auteur ne se trouve pas encore dans le catalogue
Situation:
L'auteur ne se trouve pas encore dans le catalogue.
Règle:
On l'introduit en recherchant la forme dans le catalogue LC ou dans LoCNA. Si on ne trouve pas, on translittère selon les normes ALA-LC.
3.1.2 Collectivités
Pour le choix de la forme translittérée, la forme retenue par la Library of Congress constitue la forme à retenir dans RERO. Si la vedette n'existe ni dans le catalogue LC, ni dans LOCNA, la forme retenue dans RERO sera celle translittérée selon les normes ALA-LC. EXCEPTION pour les noms géographiques: voir le chapitre 23 et plus spécifiquement l'Annexe E pour les noms de pays.
a) La collectivité (ou la collectivité et sa sous-collectivité ou la collectivité mais pas sa sous-collectivité) se trouve déjà dans le catalogue
Situation:
La collectivité se trouve déjà dans le catalogue.
Règle:
S'il s'agit d'une forme correspondant aux tables de romanisation ALA-LC, on prend la vedette existante.
S'il ne s'agit pas d'une forme correspondant aux tables de romanisation ALA-LC, on cherche la forme dans le catalogue LC ou dans LoCNA et on corrige la forme selon la LoC. Si on ne la trouve pas, on translittère selon les normes ALA-LC.
Il ne faut pas oublier d'effectuer les renvois nécessaires au niveau de la notice d'autorité (ancienne forme comme renvoi en 410).
3.1.3 Chapitre supprimé
3.1.4 Titres uniformes pour les classiques anonymes
Pour les index de publications en série voir point 3.1.7
a) Le titre uniforme se trouve déjà dans le catalogue
Situation:
Le titre uniforme se trouve déjà dans le catalogue.
Règle:
S'il s'agit d'une forme correspondant aux tables de romanisation ALA-LC, on prend la vedette existante.
S'il ne s'agit pas d'une forme correspondant aux tables de romanisation ALA-LC, on cherche la forme dans le catalogue LC ou dans LoCNA et on corrige la forme selon la LoC. Si on ne la trouve pas, on translittère selon les normes ALA-LC.
b) Le titre uniforme ne se trouve pas du tout dans le catalogue
Situation:
Le titre uniforme ne se trouve pas du tout dans le catalogue.
Règle:
On le catalogue en recherchant la forme dans le catalogue LC ou dans LoCNA. Si on ne trouve pas, on translittère selon les normes ALA-LC.
3.1.5 Notice dupliquée
Toute nouvelle notice sera cataloguée selon les normes en vigueur dans le réseau.
3.1.6 Zone 830
Si on catalogue un nouveau volume faisant partie d'une collection déjà cataloguée dans RERO mais que la translittération n'est pas conforme aux normes ALA-LC, celle-ci doit être corrigée ainsi que toute la séquence.
3.1.7 Liens avec un titre de publication en série
a) Zones 77x et 78x
Les liens entre les notices sont établis selon les normes ALA-LC en vigueur dans le réseau. Si l'on trouve des notices qui comportent d'autres normes de translittération, celles-ci doivent être corrigées.
b) Zone 730: titre uniforme
Les titres uniformes sont établis selon les normes ALA-LC en vigueur dans le réseau. Si l'on trouve des notices qui comportent d'autres normes de translittération, celles-ci doivent être corrigées. Les titres uniformes translittérés selon d'autres normes peuvent être saisis en note, dans une zone 500.
3.2. Réservoirs
Les notices translittérées selon les normes ALA-LC se trouvent dans les réservoirs suivants:
LoC
NLM
OCoLC (partiellement)
Les autres réservoirs disponibles dans EZPump, contiennent des formes translittérées selon d'autres normes qu'ALA-LC:
BN
BNF
DNB
HALUC
HEBIS
IDS
NEBIS
3.3. Tables de translittération
Pour l'arabe, le chinois et le japonais, voir le chapitre 15 Orientalia.
3.3.1 Tables officielles ALA-LC
Les tables officielles ALA-LC peuvent être téléchargées à l'adresse:
http://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html
3.3.2 Jeu de caractères RERO
La table de l'Annexe H contient le jeu de caractères officiel défini pour la version courante de Virtua dans RERO. Pour la transcription et la translittération, il n'est pas autorisé de saisir d'autres caractères que ceux qui figurent dans la table. Pour les caractères en graphie originale, il faut se référer à la table des caractères Unicode.
3.3.3 Anciennes tables de translittération
Les tables de caractères et de translittération utilisées dans RERO jusqu'au 31 août 2007 pour l'arabe, l'hébreu, le grec ancien, le grec moderne et les langues en caractères cyrilliques peuvent être consultées en suivant les liens.
Attention:
Ces tables ne sont valables que pour les zones 246 et 500 des notices bibliographiques et 4XX des notices d'autorité; elles permettent d'interpréter correctement les notices cataloguées selon les anciennes normes.
3.4 Exemple
008 |
|
090224s2008 ru bd 001 0 ruso |
020 |
__ |
$a 9785170189595 $q AST |
020 |
__ |
$a 9785271063831 $q Astrel |
100 |
1_ |
$a Shushkov, Aleksandr Aleksandrovich |
245 |
10 |
$a Tolkovo-poni︠a︡tiĭnyĭ slovarʹ russkogo i︠a︡zyka : $b 600 semanticheskikh grupp, okolo 16500 slov i ustoĭchivykh vyrazheniĭ / $c A.A. Shushkov |
260 |
__ |
$a Moskva : $b AST, $c 2008 |
300 |
__ |
$a 988 p. : $b ill./td>
|
490 |
__ |
$a Slovari Akademii Rossiĭskoĭ |
500 |
__ |
$a Avant-titre: Institut lingvisticheskikh issledovaniĭ RAN |
4. Cohabitation des formes translittérées et en graphie originale (zone 880)
4.1 Règles d'application
Pour toute entrée saisie entrée en forme translittérée une zone 880 correspondante en graphie originale peut être crée. Pour toute zone en graphie originale, une zone 880 correspondante en translittéré est créée.
4.2 Notices bibliographiques
4.2.1 Les zones suivantes peuvent comporter une zone 880 en graphie alternative
080
082
100
130
210
245
246
250
255
260
300
310
321
351
362
490
5XX (sauf 583)
700
710
711
730
752
76x-78x
800
830
856
4.2.2 Cas des zones 880 importées
Lorsqu'une zone 880 importée n'a pas de zone associée (dans ce cas, le numéro d'occurrence est généralement = 00), l'information qu'elle contient peut être conservée en modifiant l'étiquette et en supprimant le $6.
Cette opération est automatique via EZPump pour les 880 $6 500-00 et 880 $6 520-00
Exemples:
880 __ $6 520-00 $a 本书对企业战略计划制定做了简短的介绍, 对决定未来战略的所有步骤进行了阐述. 战略计划的过程被分七个步骤, 这七个步骤中的每一步在本书中都有详细建议并通过具体的实例加以说明
devient:
520 8_ $a 本书对企业战略计划制定做了简短的介绍, 对决定未来战略的所有步骤进行了阐述. 战略计划的过程被分七个步骤, 这七个步骤中的每一步在本书中都有详细建议并通过具体的实例加以说明
Le résumé en chinois provient d'une importation via une zone 880 qui a été transformée par EZPump en 520.
Les zones 880 matières étant transférées en zone 919, l'association des zones 6XX/880 des notices sources n'est pas conservée.
4.3 Exemples
008 |
|
100413s2009 ae 00 ara d |
020 |
|
$a 9789961650844 |
020 |
__ |
$a 9780203883495 |
245 |
00 |
$6 880-02 $a Qānūn al-ʿuqūbāt munaqqaḥ wifqa ākhir al-taʿdīlāt allatī udhkhilat alayhi bi-mūjab al-qānūn raqm 01-09 / $c Yūsuf Dalāndah |
250 |
__ |
$6 880-03 $a Ṭabʻah 2009 |
260 |
__ |
$6 880-04 $a al-Jaza'ir : $b Dār Bilqīs, $c 2009 |
300 |
__ |
$a 319 p. |
700 |
1_ |
$6 880-01 $a Dalāndah, Yūsuf |
700 |
12 |
$a Algérie. - $t Code pénal |
880 |
1_ |
$6 700-01/(3/r $a دلاندة، يوسف |
880 |
00 |
$6 245-02/(3/r $a قانون العقوبات منقح وفق أخر التعديلات التي أدخلت عليه بموجب القانون رقم 01-09 / $c يوسف دلاندة |
880 |
__ |
$6 250-03/(3/r $a طبعة 2009 |
880 |
__ |
$6 260-04/(3/r $a الجزائر: $b دار بلقيس، $c 2009 |
008 |
|
120404s2012 ru a b 001 0 rus d |
020 |
|
$a 5883732720 |
020 |
|
$a 9785883732729 |
100 |
1_ |
$6 880-01 $a Kruglov, Alekseĭ Nikolaevich |
245 |
10 |
$6 880-02 $a Kant i kantovskai︠a︡ filosofii︠a︡ v russkoĭ khudozhestvennoĭ literature / $c A.N. Kruglov |
260 |
__ |
$6 880-03 $a Moskva : $b Kanon+, $c 2012 |
300 |
__ |
$a 479 p. : $b ill. ; $c 23 cm |
500 |
__ |
$6 880-04 $a At head of title: Rossiĭskiĭ gosudarstvennyĭ gumanitarnyĭ universitet |
500 |
0_ |
$6 880-05 $a A.S. Pushkin i Kant -- Kant v russkoĭ literature kont︠s︡a 20--40-kh godov XIX veka -- Kant v russkoĭ proze 50--90-kh godov XIX veka -- F.M. Dostoevskiĭ i Kant -- L.N. Tolstoĭ i Kant -- Kant v russkoĭ poėzii vtoroĭ poloviny XIX--nachala XX vekov -- Kant v russkoĭ proze pervoĭ poloviny--serediny XX veka -- Lichnostʹ Kanta v russkoĭ literature pervoĭ poloviny XX veka -- Kant v russkoĭ literature vtoroĭ poloviny XX veka |
710 |
2_ |
$6 880-06 $a Rossiĭskiĭ gosudarstvennyĭ gumanitarnyĭ universitet |
880 |
__ |
$6 260-03 $a Москва : $b Канон+, $c 2012 |
880 |
__ |
$6 500-04 $a At head of title: Российский государственный гуманитарный
университет |
880 |
0_ |
$6 505-05 $a А.С. Пушкин и Кант -- Кант в русской литературе конца
20--40-х годов XIX века -- Кант в русской прозе 50--90-х годов XIX века -- Ф.М. Достоевский и Кант -- Л.Н. Толстой и Кант -- Кант в русской поэзии второй половины XIX--начала XX веков -- Кант в русской прозе первой половины--середины XX века -- Личность Канта в русской литературе первой половины XX века -- Кант в русской литературе второй половины XX века |
880 |
1_ |
$6 100-01 $a Круглов, Алексей Николаевич |
880 |
10 |
$6 245-02 $a Канта2; и кантовская философия в русской художественной
литературе / $c А.Н. Круглов |
880 |
2_ |
$6 710-06 $a Российский государственный гуманитарный университет |
5. Spécialistes des langues dans RERO
Etat au 17 juillet 2017
LANGUE |
PERSONNE DE REFERENCE |
SITE OU BIBLIOTHEQUE |
Albanais |
Kalldremxhiu-Barbey, Enriketa
|
GeUni - CODIS |
Arabe |
Najem, Mostapha
|
ISDC |
Catalan |
Chipier, Françoise
|
GeUni - Bastions |
Chinois |
Besson-Girard, France
|
GeUni - Bastions |
Tang, Weiling
|
ISDC |
Egyptien classique |
Jeanneret, Patricia
|
NeUni |
Espagnol |
Mégevand, Sophie
|
FRBCUC |
Chipier, Françoise
|
GeUni - Bastions |
Moynier, Maggie
|
GeUni - Mail |
Esperanto |
Keller, Stefano
|
BVCF |
Estonien |
Maeder, Alain
|
BPUN |
Grec ancien |
Curty-Delley, Claire-Lise
|
FRBCUC |
Ducommun, Pascal
|
BVCF |
Germain Brandt, Sylvie
|
GeUni - Bastions |
Manoussakas, Georges
|
BPUN |
Tsioli, Marianne
|
GeVille - BGE |
Grec moderne |
Manoussakas, Georges
|
BPUN |
Singh, Sunita
|
GeUni - Bastions |
Tsioli, Marianne
|
GeVille - BGE |
Hongrois |
Haymoz, Katalin
|
GeUni - Archives Piaget |
Italien |
Fedrigo, Claudio
|
FRBCUC |
Japonais |
Besson-Girard, France
|
GeUni - Bastions |
Langues slaves |
Wojcik, Hanna
|
ISDC |
Latin |
Curty-Delley, Claire-Lise
|
FRBCUC |
Polonais |
Roth-Kraska, Agnieszka
|
GeUni - Bastions |
Sygnarski, Jacek
|
FRBCUC |
Wojcik, Hanna
|
ISDC |
Portugais |
Bossard, Amélia
|
GeUni - Arve |
De Aguiar, Renato
|
FRBCUC |
Manoussakas, Georges
|
BPUN |
Russe |
Ducommun, Pascal
|
BCVF |
Maeder, Alain
|
BPUN |
Roth-Kraska, Agnieszka
|
GeUni - Bastions |
Sygnarski, Jacek
|
FRBCUC |
Yakimovich, Svetlana
|
Ge-IHEID |
Wojcik, Hanna
|
ISDC |
Slovaque |
Rudkiewicz, Malgorzata
|
GeVille - BGE |
Tchèque |
Rudkiewicz, Malgorzata
|
GeVille - BGE |
Ugnivenko, Michala
|
GeVille - BAA |
Vietnamien |
Meister, Huong
|
BPUN |
|